Lamentaciones 3 ~ Плач Иеремии 3

picture

1 Y O soy el hombre que ha visto aflicción en la vara de su enojo.

Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

2 G uióme y llevóme en tinieblas, mas no en luz.

Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

3 C iertamente contra mí volvió y revolvió su mano todo el día.

Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;

4 H izo envejecer mi carne y mi piel; quebrantó mis huesos.

измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

5 E dificó contra mí, y cercóme de tósigo y de trabajo.

огородил меня и обложил горечью и тяготою;

6 A sentóme en oscuridades, como los ya muertos de mucho tiempo.

посадил меня в темное место, как давно умерших;

7 C ercóme por todos lados, y no puedo salir; agravó mis grillos.

окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

8 A un cuando clamé y dí voces, cerro los oídos a mi oración.

и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

9 C ercó mis caminos con piedra tajada, torció mis senderos.

каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

10 C omo oso que acecha fué para mí, como león en escondrijos.

Он стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;

11 T orció mis caminos, y depedazóme; tornóme asolado.

извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

12 S u arco entesó, y púsome como blanco a la saeta.

натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

13 H izo entrar en mis riñones las saetas de su aljaba.

послал в почки мои стрелы из колчана Своего.

14 F uí escarnio á todo mi pueblo, canción de ellos todos los días.

Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

15 H artóme de amarguras, embriagóme de ajenjos.

Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

16 Q uebróme los dientes con cascajo, cubrióme de ceniza.

Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

17 Y mi alma se alejó de la paz, olvidéme del bien.

И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

18 Y dije: Pereció mi fortaleza, y mi esperanza de Jehová.

и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

19 A cuérdate de mi aflicción y de mi abatimiento, del ajenjo y de la hiel.

Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

20 T endrálo aún en memoria mi alma, porque en mí está humillada.

Твердо помнит это душа моя и падает во мне.

21 E sto reduciré á mi corazón, por lo cual esperaré.

Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

22 E s por la misericordia de Jehová que no somos consumidos, porque nunca decayeron sus misericordias.

по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

23 N uevas son cada mañana; grande es tu fidelidad.

Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!

24 M i parte es Jehová, dijo mi alma; por tanto en él esperaré.

Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

25 B ueno es Jehová á los que en él esperan, al alma que le buscare.

Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

26 B ueno es esperar callando en la salud de Jehová.

Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

27 B ueno es al hombre, si llevare el yugo desde su mocedad.

Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;

28 S entaráse solo, y callará, porque lo llevó sobre sí.

сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

29 P ondrá su boca en el polvo, por si quizá hay esperanza.

полагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';

30 D ará la mejilla al que le hiriere; hartaráse de afrenta.

подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

31 P orque el Señor no desechará para siempre:

ибо не навек оставляет Господь.

32 A ntes si afligiere, también se compadecerá según la multitud de sus misericordias.

Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

33 P orque no aflige ni congoja de su corazón á los hijos de los hombres.

Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

34 D esmenuzar bajo de sus pies todos los encarcelados de la tierra,

Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,

35 H acer apartar el derecho del hombre ante la presencia del Altísimo,

когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

36 T rastornar al hombre en su causa, el Señor no lo sabe.

когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

37 ¿ Quién será aquel que diga, que vino algo que el Señor no mandó?

Кто это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?

38 ¿ De la boca del Altísimo no saldrá malo y bueno?

Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

39 ¿ Por qué murmura el hombre viviente, el hombre en su pecado?

Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

40 E scudriñemos nuestros caminos, y busquemos, y volvámonos a Jehová.

Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

41 L evantemos nuestros corazones con las manos a Dios en los cielos.

Вознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:

42 N osotros nos hemos rebelado, y fuimos desleales; tú no perdonaste.

мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

43 D esplegaste la ira, y nos perseguiste; mataste, no perdonaste.

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

44 T e cubriste de nube, porque no pasase la oración nuestra.

Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

45 R aedura y abominación nos tornaste en medio de los pueblos.

сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.

46 T odos nuestros enemigos abrieron sobre nosotros su boca.

Разинули на нас пасть свою все враги наши.

47 T emor y lazo fué para nosotros, asolamiento y quebrantamiento.

Ужас и яма, опустошение и разорение--доля наша.

48 R íos de aguas echan mis ojos, por el quebrantamiento de la hija de mi pueblo.

Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

49 M is ojos destilan, y no cesan, porque no hay alivio,

Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,

50 H asta que Jehová mire y vea desde los cielos.

доколе не призрит и не увидит Господь с небес.

51 M is ojos contristaron mi alma, por todas las hijas de mi ciudad.

Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.

52 M is enemigos me dieron caza como á ave, sin por qué.

Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;

53 A taron mi vida en mazmorra, pusieron piedra sobre mí.

повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

54 A guas de avenida vinieron sobre mi cabeza; yo dije: Muerto soy.

Воды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.

55 I nvoqué tu nombre, oh Jehová, desde la cárcel profunda.

Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

56 O iste mi voz; no escondas tu oído á mi clamor, para mi respiro

Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

57 A cercástete el día que te invoqué: dijiste: No temas.

Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.

58 A bogaste, Señor, la causa de mi alma; redimiste mi vida.

Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

59 T ú has visto, oh Jehová, mi agravio; defiende mi causa.

Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

60 T ú has visto toda su venganza; todos sus pensamientos contra mí.

Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

61 T ú has oído el oprobio de ellos, oh Jehová, todas sus maquinaciones contra mí;

Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

62 L os dichos de los que contra mí se levantaron, y su designio contra mí todo el día.

речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.

63 S u sentarse, y su levantarse mira: yo soy su canción.

Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.

64 D ales el pago, oh Jehová, según la obra de sus manos.

Воздай им, Господи, по делам рук их;

65 D ales ansia de corazón, tu maldición á ellos.

пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

66 P ersíguelos en tu furor, y quebrántalos de debajo de los cielos, oh Jehová.

преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.