Lamentations 3 ~ Плач Иеремии 3

picture

1 I Am the man that hath seen affliction by the rod of his wrath.

Я человек, испытавший горе от жезла гнева Его.

2 H e hath led me, and brought me into darkness, but not into light.

Он повел меня и ввел во тьму, а не во свет.

3 S urely against me is he turned; he turneth his hand against me all the day.

Так, Он обратился на меня и весь день обращает руку Свою;

4 M y flesh and my skin hath he made old; he hath broken my bones.

измождил плоть мою и кожу мою, сокрушил кости мои;

5 H e hath builded against me, and compassed me with gall and travail.

огородил меня и обложил горечью и тяготою;

6 H e hath set me in dark places, as they that be dead of old.

посадил меня в темное место, как давно умерших;

7 H e hath hedged me about, that I cannot get out: he hath made my chain heavy.

окружил меня стеною, чтобы я не вышел, отяготил оковы мои,

8 A lso when I cry and shout, he shutteth out my prayer.

и когда я взывал и вопиял, задерживал молитву мою;

9 H e hath inclosed my ways with hewn stone, he hath made my paths crooked.

каменьями преградил дороги мои, извратил стези мои.

10 H e was unto me as a bear lying in wait, and as a lion in secret places.

Он стал для меня как бы медведь в засаде, лев в скрытном месте;

11 H e hath turned aside my ways, and pulled me in pieces: he hath made me desolate.

извратил пути мои и растерзал меня, привел меня в ничто;

12 H e hath bent his bow, and set me as a mark for the arrow.

натянул лук Свой и поставил меня как бы целью для стрел;

13 H e hath caused the arrows of his quiver to enter into my reins.

послал в почки мои стрелы из колчана Своего.

14 I was a derision to all my people; and their song all the day.

Я стал посмешищем для всего народа моего, вседневною песнью их.

15 H e hath filled me with bitterness, he hath made me drunken with wormwood.

Он пресытил меня горечью, напоил меня полынью.

16 H e hath also broken my teeth with gravel stones, he hath covered me with ashes.

Сокрушил камнями зубы мои, покрыл меня пеплом.

17 A nd thou hast removed my soul far off from peace: I forgat prosperity.

И удалился мир от души моей; я забыл о благоденствии,

18 A nd I said, My strength and my hope is perished from the Lord:

и сказал я: погибла сила моя и надежда моя на Господа.

19 R emembering mine affliction and my misery, the wormwood and the gall.

Помысли о моем страдании и бедствии моем, о полыни и желчи.

20 M y soul hath them still in remembrance, and is humbled in me.

Твердо помнит это душа моя и падает во мне.

21 T his I recall to my mind, therefore have I hope.

Вот что я отвечаю сердцу моему и потому уповаю:

22 I t is of the Lord 's mercies that we are not consumed, because his compassions fail not.

по милости Господа мы не исчезли, ибо милосердие Его не истощилось.

23 T hey are new every morning: great is thy faithfulness.

Оно обновляется каждое утро; велика верность Твоя!

24 T he Lord is my portion, saith my soul; therefore will I hope in him.

Господь часть моя, говорит душа моя, итак буду надеяться на Него.

25 T he Lord is good unto them that wait for him, to the soul that seeketh him.

Благ Господь к надеющимся на Него, к душе, ищущей Его.

26 I t is good that a man should both hope and quietly wait for the salvation of the Lord.

Благо тому, кто терпеливо ожидает спасения от Господа.

27 I t is good for a man that he bear the yoke in his youth.

Благо человеку, когда он несет иго в юности своей;

28 H e sitteth alone and keepeth silence, because he hath borne it upon him.

сидит уединенно и молчит, ибо Он наложил его на него;

29 H e putteth his mouth in the dust; if so be there may be hope.

полагает уста свои в прах,: 'может быть, еще есть надежда';

30 H e giveth his cheek to him that smiteth him: he is filled full with reproach.

подставляет ланиту свою биющему его, пресыщается поношением,

31 F or the Lord will not cast off for ever:

ибо не навек оставляет Господь.

32 B ut though he cause grief, yet will he have compassion according to the multitude of his mercies.

Но послал горе, и помилует по великой благости Своей.

33 F or he doth not afflict willingly nor grieve the children of men.

Ибо Он не по изволению сердца Своего наказывает и огорчает сынов человеческих.

34 T o crush under his feet all the prisoners of the earth.

Но, когда попирают ногами своими всех узников земли,

35 T o turn aside the right of a man before the face of the most High,

когда неправедно судят человека пред лицем Всевышнего,

36 T o subvert a man in his cause, the Lord approveth not.

когда притесняют человека в деле его: разве не видит Господь?

37 W ho is he that saith, and it cometh to pass, when the Lord commandeth it not?

Кто это говорит: 'и то бывает, чему Господь не повелел быть'?

38 O ut of the mouth of the most High proceedeth not evil and good?

Не от уст ли Всевышнего происходит бедствие и благополучие?

39 W herefore doth a living man complain, a man for the punishment of his sins?

Зачем сетует человек живущий? всякий сетуй на грехи свои.

40 L et us search and try our ways, and turn again to the Lord.

Испытаем и исследуем пути свои, и обратимся к Господу.

41 L et us lift up our heart with our hands unto God in the heavens.

Вознесем сердце наше и руки к Богу, на небесах:

42 W e have transgressed and have rebelled: thou hast not pardoned.

мы отпали и упорствовали; Ты не пощадил.

43 T hou hast covered with anger, and persecuted us: thou hast slain, thou hast not pitied.

Ты покрыл Себя гневом и преследовал нас, умерщвлял, не щадил;

44 T hou hast covered thyself with a cloud, that our prayer should not pass through.

Ты закрыл Себя облаком, чтобы не доходила молитва наша;

45 T hou hast made us as the offscouring and refuse in the midst of the people.

сором и мерзостью Ты сделал нас среди народов.

46 A ll our enemies have opened their mouths against us.

Разинули на нас пасть свою все враги наши.

47 F ear and a snare is come upon us, desolation and destruction.

Ужас и яма, опустошение и разорение--доля наша.

48 M ine eye runneth down with rivers of water for the destruction of the daughter of my people.

Потоки вод изливает око мое о гибели дщери народа моего.

49 M ine eye trickleth down, and ceaseth not, without any intermission.

Око мое изливается и не перестает, ибо нет облегчения,

50 T ill the Lord look down, and behold from heaven.

доколе не призрит и не увидит Господь с небес.

51 M ine eye affecteth mine heart because of all the daughters of my city.

Око мое опечаливает душу мою ради всех дщерей моего города.

52 M ine enemies chased me sore, like a bird, without cause.

Всячески усиливались уловить меня, как птичку, враги мои, без всякой причины;

53 T hey have cut off my life in the dungeon, and cast a stone upon me.

повергли жизнь мою в яму и закидали меня камнями.

54 W aters flowed over mine head; then I said, I am cut off.

Воды поднялись до головы моей; я сказал: 'погиб я'.

55 I called upon thy name, O Lord, out of the low dungeon.

Я призывал имя Твое, Господи, из ямы глубокой.

56 T hou hast heard my voice: hide not thine ear at my breathing, at my cry.

Ты слышал голос мой; не закрой уха Твоего от воздыхания моего, от вопля моего.

57 T hou drewest near in the day that I called upon thee: thou saidst, Fear not.

Ты приближался, когда я взывал к Тебе, и говорил: 'не бойся'.

58 O Lord, thou hast pleaded the causes of my soul; thou hast redeemed my life.

Ты защищал, Господи, дело души моей; искуплял жизнь мою.

59 O Lord, thou hast seen my wrong: judge thou my cause.

Ты видишь, Господи, обиду мою; рассуди дело мое.

60 T hou hast seen all their vengeance and all their imaginations against me.

Ты видишь всю мстительность их, все замыслы их против меня.

61 T hou hast heard their reproach, O Lord, and all their imaginations against me;

Ты слышишь, Господи, ругательство их, все замыслы их против меня,

62 T he lips of those that rose up against me, and their device against me all the day.

речи восстающих на меня и их ухищрения против меня всякий день.

63 B ehold their sitting down, and their rising up; I am their musick.

Воззри, сидят ли они, встают ли, я для них--песнь.

64 R ender unto them a recompence, O Lord, according to the work of their hands.

Воздай им, Господи, по делам рук их;

65 G ive them sorrow of heart, thy curse unto them.

пошли им помрачение сердца и проклятие Твое на них;

66 P ersecute and destroy them in anger from under the heavens of the Lord.

преследуй их, Господи, гневом, и истреби их из поднебесной.