1 B lessed be the Lord my strength which teacheth my hands to war, and my fingers to fight:
(143-1) ^^Давида.^^ Благословен Господь, твердыня моя, научающий руки мои битве и персты мои брани,
2 M y goodness, and my fortress; my high tower, and my deliverer; my shield, and he in whom I trust; who subdueth my people under me.
(143-2) милость моя и ограждение мое, прибежище мое и Избавитель мой, щит мой, --и я на Него уповаю; Он подчиняет мне народ мой.
3 L ord, what is man, that thou takest knowledge of him! or the son of man, that thou makest account of him!
(143-3) Господи! что есть человек, что Ты знаешь о нем, и сын человеческий, что обращаешь на него внимание?
4 M an is like to vanity: his days are as a shadow that passeth away.
(143-4) Человек подобен дуновению; дни его--как уклоняющаяся тень.
5 B ow thy heavens, O Lord, and come down: touch the mountains, and they shall smoke.
(143-5) Господи! Приклони небеса Твои и сойди; коснись гор, и воздымятся;
6 C ast forth lightning, and scatter them: shoot out thine arrows, and destroy them.
(143-6) блесни молниею и рассей их; пусти стрелы Твои и расстрой их;
7 S end thine hand from above; rid me, and deliver me out of great waters, from the hand of strange children;
(143-7) простри с высоты руку Твою, избавь меня и спаси меня от вод многих, от руки сынов иноплеменных,
8 W hose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood.
(143-8) которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.
9 I will sing a new song unto thee, O God: upon a psaltery and an instrument of ten strings will I sing praises unto thee.
(143-9) Боже! новую песнь воспою Тебе, на десятиструнной псалтири воспою Тебе,
10 I t is he that giveth salvation unto kings: who delivereth David his servant from the hurtful sword.
(143-10) дарующему спасение царям и избавляющему Давида, раба Твоего, от лютого меча.
11 R id me, and deliver me from the hand of strange children, whose mouth speaketh vanity, and their right hand is a right hand of falsehood:
(143-11) Избавь меня и спаси меня от руки сынов иноплеменных, которых уста говорят суетное и которых десница--десница лжи.
12 T hat our sons may be as plants grown up in their youth; that our daughters may be as corner stones, polished after the similitude of a palace:
(143-12) Да будут сыновья наши, как разросшиеся растения в их молодости; дочери наши--как искусно изваянные столпы в чертогах.
13 T hat our garners may be full, affording all manner of store: that our sheep may bring forth thousands and ten thousands in our streets:
(143-13) Да будут житницы наши полны, обильны всяким хлебом; да плодятся овцы наши тысячами и тьмами на пажитях наших;
14 T hat our oxen may be strong to labour; that there be no breaking in, nor going out; that there be no complaining in our streets.
(143-14) волы наши тучны; да не будет ни расхищения, ни пропажи, ни воплей на улицах наших.
15 H appy is that people, that is in such a case: yea, happy is that people, whose God is the Lord.
(143-15) Блажен народ, у которого это есть. Блажен народ, у которого Господь есть Бог.