1 O Lord my God, in thee do I put my trust: save me from all them that persecute me, and deliver me:
^^Плачевная песнь, которую Давид воспел Господу по делу Хуса, из племени Вениаминова.^^ (7-2) Господи, Боже мой! на Тебя я уповаю; спаси меня от всех гонителей моих и избавь меня;
2 L est he tear my soul like a lion, rending it in pieces, while there is none to deliver.
(7-3) да не исторгнет он, подобно льву, души моей, терзая, когда нет избавляющего.
3 O Lord my God, If I have done this; if there be iniquity in my hands;
(7-4) Господи, Боже мой! если я что сделал, если есть неправда в руках моих,
4 I f I have rewarded evil unto him that was at peace with me; (yea, I have delivered him that without cause is mine enemy:)
(7-5) если я платил злом тому, кто был со мною в мире, --я, который спасал даже того, кто без причины стал моим врагом, --
5 L et the enemy persecute my soul, and take it; yea, let him tread down my life upon the earth, and lay mine honour in the dust. Selah.
(7-6) то пусть враг преследует душу мою и настигнет, пусть втопчет в землю жизнь мою, и славу мою повергнет в прах.
6 A rise, O Lord, in thine anger, lift up thyself because of the rage of mine enemies: and awake for me to the judgment that thou hast commanded.
(7-7) Восстань, Господи, во гневе Твоем; подвигнись против неистовства врагов моих, пробудись для меня на суд, который Ты заповедал, --
7 S o shall the congregation of the people compass thee about: for their sakes therefore return thou on high.
(7-8) сонм людей станет вокруг Тебя; над ним поднимись на высоту.
8 T he Lord shall judge the people: judge me, O Lord, according to my righteousness, and according to mine integrity that is in me.
(7-9) Господь судит народы. Суди меня, Господи, по правде моей и по непорочности моей во мне.
9 O h let the wickedness of the wicked come to an end; but establish the just: for the righteous God trieth the hearts and reins.
(7-10) Да прекратится злоба нечестивых, а праведника подкрепи, ибо Ты испытуешь сердца и утробы, праведный Боже!
10 M y defence is of God, which saveth the upright in heart.
(7-11) Щит мой в Боге, спасающем правых сердцем.
11 G od judgeth the righteous, and God is angry with the wicked every day.
(7-12) Бог--судия праведный, и Бог, всякий день строго взыскивающий,
12 I f he turn not, he will whet his sword; he hath bent his bow, and made it ready.
(7-13) если не обращается. Он изощряет Свой меч, напрягает лук Свой и направляет его,
13 H e hath also prepared for him the instruments of death; he ordaineth his arrows against the persecutors.
(7-14) приготовляет для него сосуды смерти, стрелы Свои делает палящими.
14 B ehold, he travaileth with iniquity, and hath conceived mischief, and brought forth falsehood.
(7-15) Вот, зачал неправду, был чреват злобою и родил себе ложь;
15 H e made a pit, and digged it, and is fallen into the ditch which he made.
(7-16) рыл ров, и выкопал его, и упал в яму, которую приготовил:
16 H is mischief shall return upon his own head, and his violent dealing shall come down upon his own pate.
(7-17) злоба его обратится на его голову, и злодейство его упадет на его темя.
17 I will praise the Lord according to his righteousness: and will sing praise to the name of the Lord most high.
(7-18) Славлю Господа по правде Его и пою имени Господа Всевышнего.