1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
И сказал Господь Моисею, говоря:
2 M ake thee two trumpets of silver; of a whole piece shalt thou make them: that thou mayest use them for the calling of the assembly, and for the journeying of the camps.
сделай себе две серебряные трубы, чеканные сделай их, чтобы они служили тебе для созывания общества и для снятия станов;
3 A nd when they shall blow with them, all the assembly shall assemble themselves to thee at the door of the tabernacle of the congregation.
когда затрубят ими, соберется к тебе все общество ко входу скинии собрания;
4 A nd if they blow but with one trumpet, then the princes, which are heads of the thousands of Israel, shall gather themselves unto thee.
когда одною трубою затрубят, соберутся к тебе князья и тысяченачальники Израилевы;
5 W hen ye blow an alarm, then the camps that lie on the east parts shall go forward.
когда затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к востоку;
6 W hen ye blow an alarm the second time, then the camps that lie on the south side shall take their journey: they shall blow an alarm for their journeys.
когда во второй раз затрубите тревогу, поднимутся станы, становящиеся к югу; тревогу пусть трубят при отправлении их в путь;
7 B ut when the congregation is to be gathered together, ye shall blow, but ye shall not sound an alarm.
а когда надобно собрать собрание, трубите, но не тревогу;
8 A nd the sons of Aaron, the priests, shall blow with the trumpets; and they shall be to you for an ordinance for ever throughout your generations.
сыны Аароновы, священники, должны трубить трубами: это будет вам постановлением вечным в роды ваши;
9 A nd if ye go to war in your land against the enemy that oppresseth you, then ye shall blow an alarm with the trumpets; and ye shall be remembered before the Lord your God, and ye shall be saved from your enemies.
и когда пойдете на войну в земле вашей против врага, наступающего на вас, трубите тревогу трубами, --и будете воспомянуты пред Господом, Богом вашим, и спасены будете от врагов ваших;
10 A lso in the day of your gladness, and in your solemn days, and in the beginnings of your months, ye shall blow with the trumpets over your burnt offerings, and over the sacrifices of your peace offerings; that they may be to you for a memorial before your God: I am the Lord your God.
и в день веселия вашего, и в праздники ваши, и в новомесячия ваши трубите трубами при всесожжениях ваших и при мирных жертвах ваших, --и это будет напоминанием о вас пред Богом вашим. Я Господь, Бог ваш.
11 A nd it came to pass on the twentieth day of the second month, in the second year, that the cloud was taken up from off the tabernacle of the testimony.
Во второй год, во второй месяц, в двадцатый месяца поднялось облако от скинии откровения;
12 A nd the children of Israel took their journeys out of the wilderness of Sinai; and the cloud rested in the wilderness of Paran.
и отправились сыны Израилевы по станам своим из пустыни Синайской, и остановилось облако в пустыне Фаран.
13 A nd they first took their journey according to the commandment of the Lord by the hand of Moses.
И поднялись они в первый раз, по повелению Господню, чрез Моисея.
14 I n the first place went the standard of the camp of the children of Judah according to their armies: and over his host was Nahshon the son of Amminadab.
Поднято было во-первых знамя стана сынов Иудиных по ополчениям их; над ополчением их Наассон, сын Аминадава;
15 A nd over the host of the tribe of the children of Issachar was Nethaneel the son of Zuar.
и над ополчением колена сынов Иссахаровых Нафанаил, сын Цуара;
16 A nd over the host of the tribe of the children of Zebulun was Eliab the son of Helon.
и над ополчением колена сынов Завулоновых Елиав, сын Хелона.
17 A nd the tabernacle was taken down; and the sons of Gershon and the sons of Merari set forward, bearing the tabernacle.
И снята была скиния, и пошли сыны Гирсоновы и сыны Мерарины, носящие скинию.
18 A nd the standard of the camp of Reuben set forward according to their armies: and over his host was Elizur the son of Shedeur.
И поднято было знамя стана Рувимова по ополчениям их; и над ополчением его Елицур, сын Шедеура;
19 A nd over the host of the tribe of the children of Simeon was Shelumiel the son of Zurishaddai.
и над ополчением колена сынов Симеоновых Шелумиил, сын Цуришаддая;
20 A nd over the host of the tribe of the children of Gad was Eliasaph the son of Deuel.
и над ополчением колена сынов Гадовых Елиасаф, сын Регуила.
21 A nd the Kohathites set forward, bearing the sanctuary: and the other did set up the tabernacle against they came.
Потом пошли сыны Каафовы, носящие святилище; скиния же была поставляема до прихода их.
22 A nd the standard of the camp of the children of Ephraim set forward according to their armies: and over his host was Elishama the son of Ammihud.
И поднято было знамя стана сынов Ефремовых по ополчениям их; и над ополчением их Елишама, сын Аммиуда;
23 A nd over the host of the tribe of the children of Manasseh was Gamaliel the son of Pedahzur.
и над ополчением колена сынов Манассииных Гамалиил, сын Педацура;
24 A nd over the host of the tribe of the children of Benjamin was Abidan the son of Gideoni.
и над ополчением колена сынов Вениаминовых Авидан, сын Гидеония.
25 A nd the standard of the camp of the children of Dan set forward, which was the rereward of all the camps throughout their hosts: and over his host was Ahiezer the son of Ammishaddai.
Последним из всех станов поднято было знамя стана сынов Дановых с ополчениями их; и над ополчением их Ахиезер, сын Аммишаддая;
26 A nd over the host of the tribe of the children of Asher was Pagiel the son of Ocran.
и над ополчением колена сынов Асировых Пагиил, сын Охрана;
27 A nd over the host of the tribe of the children of Naphtali was Ahira the son of Enan.
и над ополчением колена сынов Неффалимовых Ахира, сын Енана.
28 T hus were the journeyings of the children of Israel according to their armies, when they set forward.
Вот шествия сынов Израилевых по ополчениям их. И отправились они.
29 A nd Moses said unto Hobab, the son of Raguel the Midianite, Moses' father in law, We are journeying unto the place of which the Lord said, I will give it you: come thou with us, and we will do thee good: for the Lord hath spoken good concerning Israel.
И сказал Моисей Ховаву, сыну Рагуилову, Мадианитянину, родственнику Моисееву: мы отправляемся в то место, о котором Господь сказал: вам отдам его; иди с нами, мы сделаем тебе добро, ибо Господь доброе изрек об Израиле.
30 A nd he said unto him, I will not go; but I will depart to mine own land, and to my kindred.
Но он сказал ему: не пойду; я пойду в свою землю и на свою родину.
31 A nd he said, Leave us not, I pray thee; forasmuch as thou knowest how we are to encamp in the wilderness, and thou mayest be to us instead of eyes.
же сказал: не оставляй нас, потому что ты знаешь, как располагаемся мы станом в пустыне, и будешь для нас глазом;
32 A nd it shall be, if thou go with us, yea, it shall be, that what goodness the Lord shall do unto us, the same will we do unto thee.
если пойдешь с нами, то добро, которое Господь сделает нам, мы сделаем тебе.
33 A nd they departed from the mount of the Lord three days' journey: and the ark of the covenant of the Lord went before them in the three days' journey, to search out a resting place for them.
И отправились они от горы Господней на три дня пути, и ковчег завета Господня шел пред ними три дня пути, чтоб усмотреть им место, где остановиться.
34 A nd the cloud of the Lord was upon them by day, when they went out of the camp.
И облако Господне осеняло их днем, когда они отправлялись из стана.
35 A nd it came to pass, when the ark set forward, that Moses said, Rise up, Lord, and let thine enemies be scattered; and let them that hate thee flee before thee.
Когда поднимался ковчег в путь, Моисей говорил: восстань, Господи, и рассыплются враги Твои, и побегут от лица Твоего ненавидящие Тебя!
36 A nd when it rested, he said, Return, O Lord, unto the many thousands of Israel.
А когда останавливался ковчег, он говорил: возвратись, Господи, к тысячам и тьмам Израилевым!