1 N ow concerning the things whereof ye wrote unto me: It is good for a man not to touch a woman.
А о чем вы писали ко мне, то хорошо человеку не касаться женщины.
2 N evertheless, to avoid fornication, let every man have his own wife, and let every woman have her own husband.
Но, блуда, каждый имей свою жену, и каждая имей своего мужа.
3 L et the husband render unto the wife due benevolence: and likewise also the wife unto the husband.
Муж оказывай жене должное благорасположение; подобно и жена мужу.
4 T he wife hath not power of her own body, but the husband: and likewise also the husband hath not power of his own body, but the wife.
Жена не властна над своим телом, но муж; равно и муж не властен над своим телом, но жена.
5 D efraud ye not one the other, except it be with consent for a time, that ye may give yourselves to fasting and prayer; and come together again, that Satan tempt you not for your incontinency.
Не уклоняйтесь друг от друга, разве по согласию, на время, для упражнения в посте и молитве, а опять будьте вместе, чтобы не искушал вас сатана невоздержанием вашим.
6 B ut I speak this by permission, and not of commandment.
Впрочем это сказано мною как позволение, а не как повеление.
7 F or I would that all men were even as I myself. But every man hath his proper gift of God, one after this manner, and another after that.
Ибо желаю, чтобы все люди были, как и я; но каждый имеет свое дарование от Бога, один так, другой иначе.
8 I say therefore to the unmarried and widows, it is good for them if they abide even as I.
Безбрачным же и вдовам говорю: хорошо им оставаться, как я.
9 B ut if they cannot contain, let them marry: for it is better to marry than to burn.
Но если не воздержаться, пусть вступают в брак; ибо лучше вступить в брак, нежели разжигаться.
10 A nd unto the married I command, yet not I, but the Lord, Let not the wife depart from her husband:
А вступившим в брак не я повелеваю, а Господь: жене не разводиться с мужем, --
11 B ut and if she depart, let her remain unmarried or be reconciled to her husband: and let not the husband put away his wife.
если же разведется, то должна оставаться безбрачною, или примириться с мужем своим, --и мужу не оставлять жены.
12 B ut to the rest speak I, not the Lord: If any brother hath a wife that believeth not, and she be pleased to dwell with him, let him not put her away.
Прочим же я говорю, а не Господь: если какой брат имеет жену неверующую, и она согласна жить с ним, то он не должен оставлять ее;
13 A nd the woman which hath an husband that believeth not, and if he be pleased to dwell with her, let her not leave him.
и жена, которая имеет мужа неверующего, и он согласен жить с нею, не должна оставлять его.
14 F or the unbelieving husband is sanctified by the wife, and the unbelieving wife is sanctified by the husband: else were your children unclean; but now are they holy.
Ибо неверующий муж освящается женою верующею, и жена неверующая освящается мужем верующим. Иначе дети ваши были бы нечисты, а теперь святы.
15 B ut if the unbelieving depart, let him depart. A brother or a sister is not under bondage in such cases: but God hath called us to peace.
Если же неверующий развестись, пусть разводится; брат или сестра в таких не связаны; к миру призвал нас Господь.
16 F or what knowest thou, O wife, whether thou shalt save thy husband? or how knowest thou, O man, whether thou shalt save thy wife?
Почему ты знаешь, жена, не спасешь ли мужа? Или ты, муж, почему знаешь, не спасешь ли жены?
17 B ut as God hath distributed to every man, as the Lord hath called every one, so let him walk. And so ordain I in all churches.
Только каждый поступай так, как Бог ему определил, и каждый, как Господь призвал. Так я повелеваю по всем церквам.
18 I s any man called being circumcised? let him not become uncircumcised. Is any called in uncircumcision? let him not be circumcised.
Призван ли кто обрезанным, не скрывайся; призван ли кто необрезанным, не обрезывайся.
19 C ircumcision is nothing, and uncircumcision is nothing, but the keeping of the commandments of God.
Обрезание ничто и необрезание ничто, но в соблюдении заповедей Божиих.
20 L et every man abide in the same calling wherein he was called.
Каждый оставайся в том звании, в котором призван.
21 A rt thou called being a servant? care not for it: but if thou mayest be made free, use it rather.
Рабом ли ты призван, не смущайся; но если и можешь сделаться свободным, то лучшим воспользуйся.
22 F or he that is called in the Lord, being a servant, is the Lord's freeman: likewise also he that is called, being free, is Christ's servant.
Ибо раб, призванный в Господе, есть свободный Господа; равно и призванный свободным есть раб Христов.
23 Y e are bought with a price; be not ye the servants of men.
Вы куплены ценою; не делайтесь рабами человеков.
24 B rethren, let every man, wherein he is called, therein abide with God.
В каком кто призван, братия, в том каждый и оставайся пред Богом.
25 N ow concerning virgins I have no commandment of the Lord: yet I give my judgment, as one that hath obtained mercy of the Lord to be faithful.
Относительно девства я не имею повеления Господня, а даю совет, как получивший от Господа милость быть верным.
26 I suppose therefore that this is good for the present distress, I say, that it is good for a man so to be.
По настоящей нужде за лучшее признаю, что хорошо человеку оставаться так.
27 A rt thou bound unto a wife? seek not to be loosed. Art thou loosed from a wife? seek not a wife.
Соединен ли ты с женой? не ищи развода. Остался ли без жены? не ищи жены.
28 B ut and if thou marry, thou hast not sinned; and if a virgin marry, she hath not sinned. Nevertheless such shall have trouble in the flesh: but I spare you.
Впрочем, если и женишься, не согрешишь; и если девица выйдет замуж, не согрешит. Но таковые будут иметь скорби по плоти; а мне вас жаль.
29 B ut this I say, brethren, the time is short: it remaineth, that both they that have wives be as though they had none;
Я вам сказываю, братия: время уже коротко, так что имеющие жен должны быть, как не имеющие;
30 A nd they that weep, as though they wept not; and they that rejoice, as though they rejoiced not; and they that buy, as though they possessed not;
и плачущие, как не плачущие; и радующиеся, как не радующиеся; и покупающие, как не приобретающие;
31 A nd they that use this world, as not abusing it: for the fashion of this world passeth away.
и пользующиеся миром сим, как не пользующиеся; ибо проходит образ мира сего.
32 B ut I would have you without carefulness. He that is unmarried careth for the things that belong to the Lord, how he may please the Lord:
А я хочу, чтобы вы были без забот. Неженатый заботится о Господнем, как угодить Господу;
33 B ut he that is married careth for the things that are of the world, how he may please his wife.
а женатый заботится о мирском, как угодить жене. Есть разность между замужнею и девицею:
34 T here is difference also between a wife and a virgin. The unmarried woman careth for the things of the Lord, that she may be holy both in body and in spirit: but she that is married careth for the things of the world, how she may please her husband.
незамужняя заботится о Господнем, как угодить Господу, чтобы быть святою и телом и духом; а замужняя заботится о мирском, как угодить мужу.
35 A nd this I speak for your own profit; not that I may cast a snare upon you, but for that which is comely, and that ye may attend upon the Lord without distraction.
Говорю это для вашей же пользы, не с тем, чтобы наложить на вас узы, но чтобы вы благочинно и непрестанно Господу без развлечения.
36 B ut if any man think that he behaveth himself uncomely toward his virgin, if she pass the flower of her age, and need so require, let him do what he will, he sinneth not: let them marry.
Если же кто почитает неприличным для своей девицы то, чтобы она, будучи в зрелом возрасте, оставалась так, тот пусть делает, как хочет: не согрешит; пусть выходят замуж.
37 N evertheless he that standeth stedfast in his heart, having no necessity, but hath power over his own will, and hath so decreed in his heart that he will keep his virgin, doeth well.
Но кто непоколебимо тверд в сердце своем и, не будучи стесняем нуждою, но будучи властен в своей воле, решился в сердце своем соблюдать свою деву, тот хорошо поступает.
38 S o then he that giveth her in marriage doeth well; but he that giveth her not in marriage doeth better.
Посему выдающий замуж свою девицу поступает хорошо; а не выдающий поступает лучше.
39 T he wife is bound by the law as long as her husband liveth; but if her husband be dead, she is at liberty to be married to whom she will; only in the Lord.
Жена связана законом, доколе жив муж ее; если же муж ее умрет, свободна выйти, за кого хочет, только в Господе.
40 B ut she is happier if she so abide, after my judgment: and I think also that I have the Spirit of God.
Но она блаженнее, если останется так, по моему совету; а думаю, и я имею Духа Божия.