Job 29 ~ Иов 29

picture

1 M oreover Job continued his parable, and said,

И продолжал Иов возвышенную речь свою и сказал:

2 O h that I were as in months past, as in the days when God preserved me;

о, если бы я был, как в прежние месяцы, как в те дни, когда Бог хранил меня,

3 W hen his candle shined upon my head, and when by his light I walked through darkness;

когда светильник Его светил над головою моею, и я при свете Его ходил среди тьмы;

4 A s I was in the days of my youth, when the secret of God was upon my tabernacle;

как был я во дни молодости моей, когда милость Божия над шатром моим,

5 W hen the Almighty was yet with me, when my children were about me;

когда еще Вседержитель со мною, и дети мои вокруг меня,

6 W hen I washed my steps with butter, and the rock poured me out rivers of oil;

когда пути мои обливались молоком, и скала источала для меня ручьи елея!

7 W hen I went out to the gate through the city, when I prepared my seat in the street!

когда я выходил к воротам города и на площади ставил седалище свое, --

8 T he young men saw me, and hid themselves: and the aged arose, and stood up.

юноши, увидев меня, прятались, а старцы вставали и стояли;

9 T he princes refrained talking, and laid their hand on their mouth.

князья удерживались от речи и персты полагали на уста свои;

10 T he nobles held their peace, and their tongue cleaved to the roof of their mouth.

голос знатных умолкал, и язык их прилипал к гортани их.

11 W hen the ear heard me, then it blessed me; and when the eye saw me, it gave witness to me:

Ухо, слышавшее меня, ублажало меня; око видевшее восхваляло меня,

12 B ecause I delivered the poor that cried, and the fatherless, and him that had none to help him.

потому что я спасал страдальца вопиющего и сироту беспомощного.

13 T he blessing of him that was ready to perish came upon me: and I caused the widow's heart to sing for joy.

Благословение погибавшего приходило на меня, и сердцу вдовы доставлял я радость.

14 I put on righteousness, and it clothed me: my judgment was as a robe and a diadem.

Я облекался в правду, и суд мой одевал меня, как мантия и увясло.

15 I was eyes to the blind, and feet was I to the lame.

Я был глазами слепому и ногами хромому;

16 I was a father to the poor: and the cause which I knew not I searched out.

отцом был я для нищих и тяжбу, которой я не знал, разбирал внимательно.

17 A nd I brake the jaws of the wicked, and plucked the spoil out of his teeth.

Сокрушал я беззаконному челюсти и из зубов его исторгал похищенное.

18 T hen I said, I shall die in my nest, and I shall multiply my days as the sand.

И говорил я: в гнезде моем скончаюсь, и дни будут многи, как песок;

19 M y root was spread out by the waters, and the dew lay all night upon my branch.

корень мой открыт для воды, и роса ночует на ветвях моих;

20 M y glory was fresh in me, and my bow was renewed in my hand.

слава моя не стареет, лук мой крепок в руке моей.

21 U nto me men gave ear, and waited, and kept silence at my counsel.

Внимали мне и ожидали, и безмолвствовали при совете моем.

22 A fter my words they spake not again; and my speech dropped upon them.

После слов моих уже не рассуждали; речь моя капала на них.

23 A nd they waited for me as for the rain; and they opened their mouth wide as for the latter rain.

Ждали меня, как дождя, и, дождю позднему, открывали уста свои.

24 I f I laughed on them, they believed it not; and the light of my countenance they cast not down.

Бывало, улыбнусь им--они не верят; и света лица моего они не помрачали.

25 I chose out their way, and sat chief, and dwelt as a king in the army, as one that comforteth the mourners.

Я назначал пути им и сидел во главе и жил как царь в кругу воинов, как утешитель плачущих.