Exodus 25 ~ Исход 25

picture

1 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

И сказал Господь Моисею, говоря:

2 S peak unto the children of Israel, that they bring me an offering: of every man that giveth it willingly with his heart ye shall take my offering.

скажи сынам Израилевым, чтобы они сделали Мне приношения; от всякого человека, у которого будет усердие, принимайте приношения Мне.

3 A nd this is the offering which ye shall take of them; gold, and silver, and brass,

Вот приношения, которые вы должны принимать от них: золото и серебро и медь,

4 A nd blue, and purple, and scarlet, and fine linen, and goats' hair,

и голубую, пурпуровую и червленую, и виссон, и козью,

5 A nd rams' skins dyed red, and badgers' skins, and shittim wood,

и кожи бараньи красные, и кожи синие, и дерева ситтим,

6 O il for the light, spices for anointing oil, and for sweet incense,

елей для светильника, ароматы для елея помазания и для благовонного курения,

7 O nyx stones, and stones to be set in the ephod, and in the breastplate.

камень оникс и камни вставные для ефода и для наперсника.

8 A nd let them make me a sanctuary; that I may dwell among them.

И устроят они Мне святилище, и буду обитать посреди их;

9 A ccording to all that I shew thee, after the pattern of the tabernacle, and the pattern of all the instruments thereof, even so shall ye make it.

всё, как Я показываю тебе, и образец скинии и образец всех сосудов ее; так и сделайте.

10 A nd they shall make an ark of shittim wood: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

Сделайте ковчег из дерева ситтим: длина ему два локтя с половиною, и ширина ему полтора локтя, и высота ему полтора локтя;

11 A nd thou shalt overlay it with pure gold, within and without shalt thou overlay it, and shalt make upon it a crown of gold round about.

и обложи его чистым золотом, изнутри и снаружи покрой его; и сделай наверху вокруг его золотой венец.

12 A nd thou shalt cast four rings of gold for it, and put them in the four corners thereof; and two rings shall be in the one side of it, and two rings in the other side of it.

и вылей для него четыре кольца золотых и утверди на четырех нижних углах его: два кольца на одной стороне его, два кольца на другой стороне его.

13 A nd thou shalt make staves of shittim wood, and overlay them with gold.

Сделай из дерева ситтим шесты и обложи их золотом;

14 A nd thou shalt put the staves into the rings by the sides of the ark, that the ark may be borne with them.

и вложи шесты в кольца, по сторонам ковчега, чтобы посредством их носить ковчег;

15 T he staves shall be in the rings of the ark: they shall not be taken from it.

в кольцах ковчега должны быть шесты и не должны отниматься от него.

16 A nd thou shalt put into the ark the testimony which I shall give thee.

И положи в ковчег откровение, которое Я дам тебе.

17 A nd thou shalt make a mercy seat of pure gold: two cubits and a half shall be the length thereof, and a cubit and a half the breadth thereof.

Сделай также крышку из чистого золота: длина ее два локтя с половиною, а ширина ее полтора локтя;

18 A nd thou shalt make two cherubims of gold, of beaten work shalt thou make them, in the two ends of the mercy seat.

и сделай из золота двух херувимов: чеканной работы сделай их на обоих концах крышки;

19 A nd make one cherub on the one end, and the other cherub on the other end: even of the mercy seat shall ye make the cherubims on the two ends thereof.

сделай одного херувима с одного края, а другого херувима с другого края; из крышки сделайте херувимов на обоих краях ее;

20 A nd the cherubims shall stretch forth their wings on high, covering the mercy seat with their wings, and their faces shall look one to another; toward the mercy seat shall the faces of the cherubims be.

и будут херувимы с распростертыми вверх крыльями, покрывая крыльями своими крышку, а лицами своими друг к другу: к крышке будут лица херувимов.

21 A nd thou shalt put the mercy seat above upon the ark; and in the ark thou shalt put the testimony that I shall give thee.

И положи крышку на ковчег сверху, в ковчег же положи откровение, которое Я дам тебе;

22 A nd there I will meet with thee, and I will commune with thee from above the mercy seat, from between the two cherubims which are upon the ark of the testimony, of all things which I will give thee in commandment unto the children of Israel.

там Я буду открываться тебе и говорить с тобою над крышкою, посреди двух херувимов, которые над ковчегом откровения, о всем, что ни буду заповедывать чрез тебя сынам Израилевым.

23 T hou shalt also make a table of shittim wood: two cubits shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof, and a cubit and a half the height thereof.

И сделай стол из дерева ситтим, длиною в два локтя, шириною в локоть, и вышиною в полтора локтя,

24 A nd thou shalt overlay it with pure gold, and make thereto a crown of gold round about.

и обложи его золотом чистым, и сделай вокруг него золотой венец.

25 A nd thou shalt make unto it a border of an hand breadth round about, and thou shalt make a golden crown to the border thereof round about.

и сделай вокруг него стенки в ладонь и у стенок его сделай золотой венец вокруг;

26 A nd thou shalt make for it four rings of gold, and put the rings in the four corners that are on the four feet thereof.

и сделай для него четыре кольца золотых и утверди кольца на четырех углах у четырех ножек его;

27 O ver against the border shall the rings be for places of the staves to bear the table.

при стенках должны быть кольца, чтобы влагать шесты, для ношения на них стола;

28 A nd thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold, that the table may be borne with them.

а шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом, и будут носить на них сей стол;

29 A nd thou shalt make the dishes thereof, and spoons thereof, and covers thereof, and bowls thereof, to cover withal: of pure gold shalt thou make them.

сделай также для него блюдо, кадильницы, чаши и кружки, чтобы возливать ими: из золота чистого сделай их;

30 A nd thou shalt set upon the table shewbread before me alway.

и полагай на стол хлебы предложения пред лицем Моим постоянно.

31 A nd thou shalt make a candlestick of pure gold: of beaten work shall the candlestick be made: his shaft, and his branches, his bowls, his knops, and his flowers, shall be of the same.

И сделай светильник из золота чистого; чеканный должен быть сей светильник; стебель его, ветви его, чашечки его, яблоки его и цветы его должны выходить из него;

32 A nd six branches shall come out of the sides of it; three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the other side:

шесть ветвей должны выходить из боков его: три ветви светильника из одного бока его и три ветви светильника из другого бока его;

33 T hree bowls made like unto almonds, with a knop and a flower in one branch; and three bowls made like almonds in the other branch, with a knop and a flower: so in the six branches that come out of the candlestick.

три чашечки наподобие миндального цветка, с яблоком и цветами, должны быть на одной ветви, и три чашечки наподобие миндального цветка на другой ветви, с яблоком и цветами: так на шести ветвях, выходящих из светильника;

34 A nd in the candlesticks shall be four bowls made like unto almonds, with their knops and their flowers.

а на светильника должны быть четыре чашечки наподобие миндального цветка с яблоками и цветами;

35 A nd there shall be a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, according to the six branches that proceed out of the candlestick.

у шести ветвей, выходящих из светильника, яблоко под двумя ветвями его, и яблоко под другими двумя ветвями, и яблоко под двумя ветвями его.

36 T heir knops and their branches shall be of the same: all it shall be one beaten work of pure gold.

яблоки и ветви их из него должны выходить: он весь чеканный, цельный, из чистого золота.

37 A nd thou shalt make the seven lamps thereof: and they shall light the lamps thereof, that they may give light over against it.

И сделай к нему семь лампад и поставь на него лампады его, чтобы светили на переднюю сторону его;

38 A nd the tongs thereof, and the snuffdishes thereof, shall be of pure gold.

и щипцы к нему и лотки к нему из чистого золота;

39 O f a talent of pure gold shall he make it, with all these vessels.

из таланта золота чистого пусть сделают его со всеми сими принадлежностями.

40 A nd look that thou make them after their pattern, which was shewed thee in the mount.

Смотри, сделай их по тому образцу, какой показан тебе на горе.