Exodus 30 ~ Исход 30

picture

1 A nd thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.

И сделай жертвенник для приношения курений, из дерева ситтим сделай его:

2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.

длина ему локоть, и ширина ему локоть; он должен быть четыреугольный; а вышина ему два локтя; из него роги его;

3 A nd thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.

обложи его чистым золотом, верх его и бока его кругом, и роги его; и сделай к нему золотой венец вокруг;

4 A nd two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.

под венцом его на двух углах его сделай два кольца из золота; сделай их с двух сторон его; и будут они влагалищем для шестов, чтобы носить его на них;

5 A nd thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.

шесты сделай из дерева ситтим и обложи их золотом.

6 A nd thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.

И поставь его пред завесою, которая пред ковчегом откровения, против крышки, которая на откровения, где Я буду открываться тебе.

7 A nd Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.

На нем Аарон будет курить благовонным курением; каждое утро, когда он приготовляет лампады, будет курить им;

8 A nd when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.

и когда Аарон зажигает лампады вечером, он будет курить им: --всегдашнее курение пред Господом в роды ваши.

9 Y e shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.

Не приносите на нем никакого иного курения, ни всесожжения, ни приношения хлебного, и возлияния не возливайте на него.

10 A nd Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the Lord.

И будет совершать Аарон очищение над рогами его однажды в год; кровью очистительной за грех он будет очищать его однажды в год в роды ваши. Это святыня великая у Господа.

11 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

И сказал Господь Моисею, говоря:

12 W hen thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.

когда будешь делать исчисление сынов Израилевых при пересмотре их, то пусть каждый даст выкуп за душу свою Господу при исчислении их, и не будет между ними язвы губительной при исчислении их;

13 T his they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the Lord.

всякий, поступающий в исчисление, должен давать половину сикля, сикля священного; в сикле двадцать гер: полсикля приношение Господу;

14 E very one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.

всякий, поступающий в исчисление от двадцати лет и выше, должен давать приношение Господу;

15 T he rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the Lord, to make an atonement for your souls.

богатый не больше и бедный не меньше полсикля должны давать в приношение Господу, для выкупа душ ваших;

16 A nd thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the Lord, to make an atonement for your souls.

и возьми серебро выкупа от сынов Израилевых и употребляй его на служение скинии собрания; и будет это для сынов Израилевых в память пред Господом, для искупления душ ваших.

17 A nd the Lord spake unto Moses, saying,

И сказал Господь Моисею, говоря:

18 T hou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.

сделай умывальник медный для омовения и подножие его медное, и поставь его между скиниею собрания и между жертвенником, и налей в него воды;

19 F or Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:

и пусть Аарон и сыны его омывают из него руки свои и ноги свои;

20 W hen they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the Lord:

когда они должны входить в скинию собрания, пусть они омываются водою, чтобы им не умереть; или когда должны приступать к жертвеннику для служения, для жертвоприношения Господу,

21 S o they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.

пусть они омывают руки свои и ноги свои водою, чтобы им не умереть; и будет им это уставом вечным, ему и потомкам его в роды их.

22 M oreover the Lord spake unto Moses, saying,

И сказал Господь Моисею, говоря:

23 T ake thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,

возьми себе самых лучших благовонных веществ: смирны самоточной пятьсот, корицы благовонной половину против того, двести пятьдесят, тростника благовонного двести пятьдесят,

24 A nd of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:

касии пятьсот, по сиклю священному, и масла оливкового гин;

25 A nd thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.

и сделай из сего миро для священного помазания, масть составную, искусством составляющего масти: это будет миро для священного помазания;

26 A nd thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,

и помажь им скинию собрания и ковчег откровения,

27 A nd the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,

и стол и все принадлежности его, и светильник и все принадлежности его, и жертвенник курения,

28 A nd the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.

и жертвенник всесожжения и все принадлежности его, и умывальник и подножие его;

29 A nd thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.

и освяти их, и будет святыня великая: все, прикасающееся к ним, освятится;

30 A nd thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.

помажь и Аарона и сынов его и посвяти их, чтобы они были священниками Мне.

31 A nd thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.

А сынам Израилевым скажи: это будет у Меня миро священного помазания в роды ваши;

32 U pon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.

тела прочих людей не должно помазывать им, и по составу его не делайте подобного ему; оно--святыня: святынею должно быть для вас;

33 W hosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.

кто составит подобное ему или кто помажет им постороннего, тот истребится из народа своего.

34 A nd the Lord said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:

И сказал Господь Моисею: возьми себе благовонных веществ: стакти, ониха, халвана душистого и чистого ливана, всего половину,

35 A nd thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:

и сделай из них искусством составляющего масти курительный состав, стертый, чистый, святый,

36 A nd thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.

и истолки его мелко, и полагай его пред откровения в скинии собрания, где Я буду открываться тебе: это будет святыня великая для вас;

37 A nd as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the Lord.

курения, сделанного по сему составу, не делайте себе: святынею да будет оно у тебя для Господа;

38 W hosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.

кто сделает подобное, чтобы курить им, истребится из народа своего.