1 A nd thou shalt make an altar to burn incense upon: of shittim wood shalt thou make it.
– Сделай из акации жертвенник для возжигания благовоний.
2 A cubit shall be the length thereof, and a cubit the breadth thereof; foursquare shall it be: and two cubits shall be the height thereof: the horns thereof shall be of the same.
Пусть он будет квадратным: локоть в длину и локоть в ширину. Пусть он будет два локтя в высоту. Пусть его рога будут составлять с ним одно целое.
3 A nd thou shalt overlay it with pure gold, the top thereof, and the sides thereof round about, and the horns thereof; and thou shalt make unto it a crown of gold round about.
Покрой чистым золотом его верхушку, стороны и рога и сделай золотой ободок вокруг него.
4 A nd two golden rings shalt thou make to it under the crown of it, by the two corners thereof, upon the two sides of it shalt thou make it; and they shall be for places for the staves to bear it withal.
Под ободком с двух противоположных сторон сделай на жертвеннике два золотых кольца, чтобы держать шесты, на которых его носят.
5 A nd thou shalt make the staves of shittim wood, and overlay them with gold.
Сделай шесты из акации и позолоти их.
6 A nd thou shalt put it before the vail that is by the ark of the testimony, before the mercy seat that is over the testimony, where I will meet with thee.
Поставь жертвенник перед завесой, за которой находится ковчег свидетельства, напротив крышки, которая является местом искупления, что над свидетельством, где Я буду пребывать во время встречи с тобой.
7 A nd Aaron shall burn thereon sweet incense every morning: when he dresseth the lamps, he shall burn incense upon it.
Пусть Аарон возжигает благовония на жертвеннике каждое утро, когда заправляет светильники.
8 A nd when Aaron lighteth the lamps at even, he shall burn incense upon it, a perpetual incense before the Lord throughout your generations.
Пусть он возжигает их вновь, когда зажигает светильники в сумерки. Пусть в грядущих поколениях благовония возжигаются перед Господом постоянно.
9 Y e shall offer no strange incense thereon, nor burnt sacrifice, nor meat offering; neither shall ye pour drink offering thereon.
Не приноси на этом жертвеннике другого благовония, всесожжения или хлебного приношения и не делай на нем возлияний.
10 A nd Aaron shall make an atonement upon the horns of it once in a year with the blood of the sin offering of atonements: once in the year shall he make atonement upon it throughout your generations: it is most holy unto the Lord.
Раз в год Аарон будет очищать жертвенник, нанося кровь очистительной жертвы за грех на его рога. Пусть это очищение совершается ежегодно и в грядущих поколениях. Этот жертвенник – великая святыня Господа. Выкуп при переписи
11 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
12 W hen thou takest the sum of the children of Israel after their number, then shall they give every man a ransom for his soul unto the Lord, when thou numberest them; that there be no plague among them, when thou numberest them.
– Когда станешь делать перепись израильтян, чтобы пересчитать их, пусть каждый из них заплатит Господу при пересчете выкуп за жизнь, и никакой мор не поразит их, когда ты станешь их пересчитывать.
13 T his they shall give, every one that passeth among them that are numbered, half a shekel after the shekel of the sanctuary: (a shekel is twenty gerahs:) an half shekel shall be the offering of the Lord.
При переписи все должны дать половину шекеля серебра по шекелю святилища, который весит двадцать гер.
14 E very one that passeth among them that are numbered, from twenty years old and above, shall give an offering unto the Lord.
Все, от двадцати лет и старше, при переписи должны сделать приношение Господу.
15 T he rich shall not give more, and the poor shall not give less than half a shekel, when they give an offering unto the Lord, to make an atonement for your souls.
Богатые не должны давать больше половины шекеля, а бедные не должны давать меньше, когда вы будете делать приношение Господу, чтобы выкупить свою жизнь.
16 A nd thou shalt take the atonement money of the children of Israel, and shalt appoint it for the service of the tabernacle of the congregation; that it may be a memorial unto the children of Israel before the Lord, to make an atonement for your souls.
Прими от израильтян выкуп и употреби его для службы в шатре собрания. Это будет напоминанием обо всех израильтянах перед Господом для выкупа за вашу жизнь. Бронзовый умывальник
17 A nd the Lord spake unto Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
18 T hou shalt also make a laver of brass, and his foot also of brass, to wash withal: and thou shalt put it between the tabernacle of the congregation and the altar, and thou shalt put water therein.
– Сделай для омовений бронзовый умывальник с бронзовым основанием. Поставь его между шатром собрания и жертвенником и налей в него воды.
19 F or Aaron and his sons shall wash their hands and their feet thereat:
Пусть Аарон и его сыновья моют из него свои руки и ноги.
20 W hen they go into the tabernacle of the congregation, they shall wash with water, that they die not; or when they come near to the altar to minister, to burn offering made by fire unto the Lord:
Пусть, входя в шатер собрания, они омываются, чтобы не умереть. Пусть, приближаясь к жертвеннику, чтобы служить, совершая огненную жертву Господу,
21 S o they shall wash their hands and their feet, that they die not: and it shall be a statute for ever to them, even to him and to his seed throughout their generations.
они моют руки и ноги, чтобы не умереть. Это установление для Аарона и его потомков в грядущих поколениях будет вечным. Масло для помазания
22 M oreover the Lord spake unto Moses, saying,
Господь сказал Моисею:
23 T ake thou also unto thee principal spices, of pure myrrh five hundred shekels, and of sweet cinnamon half so much, even two hundred and fifty shekels, and of sweet calamus two hundred and fifty shekels,
– Возьми лучших благовоний: пятьсот шекелей жидкой мирры, половину этого, двести пятьдесят шекелей, душистой корицы, двести пятьдесят шекелей душистого тростника,
24 A nd of cassia five hundred shekels, after the shekel of the sanctuary, and of oil olive an hin:
пятьсот шекелей кассии – все по весу, установленному в святилище – и гин оливкового масла.
25 A nd thou shalt make it an oil of holy ointment, an ointment compound after the art of the apothecary: it shall be an holy anointing oil.
Сделай из них священное масло для помазания – искусно приготовленный благовонный состав. Это – священное масло для помазания.
26 A nd thou shalt anoint the tabernacle of the congregation therewith, and the ark of the testimony,
Помажь им шатер собрания, ковчег свидетельства,
27 A nd the table and all his vessels, and the candlestick and his vessels, and the altar of incense,
стол и светильник со всей утварью, жертвенник для возжигания благовоний,
28 A nd the altar of burnt offering with all his vessels, and the laver and his foot.
жертвенник для всесожжений и всю его утварь и умывальник с его основанием.
29 A nd thou shalt sanctify them, that they may be most holy: whatsoever toucheth them shall be holy.
Освяти их; они будут великой святыней, и все, что прикоснется к ним, станет свято.
30 A nd thou shalt anoint Aaron and his sons, and consecrate them, that they may minister unto me in the priest's office.
Помажь Аарона и его сыновей и освяти их, чтобы они могли служить Мне как священники.
31 A nd thou shalt speak unto the children of Israel, saying, This shall be an holy anointing oil unto me throughout your generations.
Скажи израильтянам: «Это Мое священное масло для помазания в грядущих поколениях.
32 U pon man's flesh shall it not be poured, neither shall ye make any other like it, after the composition of it: it is holy, and it shall be holy unto you.
Не пользуйсь им для обычного умащения тела и не делай подобного ему по составу. Оно священно, помните об этом.
33 W hosoever compoundeth any like it, or whosoever putteth any of it upon a stranger, shall even be cut off from his people.
Всякий, кто сделает сходное благовоние или помажет им кого-то, кроме священника, будет исторгнут из своего народа». Жертва благовония
34 A nd the Lord said unto Moses, Take unto thee sweet spices, stacte, and onycha, and galbanum; these sweet spices with pure frankincense: of each shall there be a like weight:
Господь сказал Моисею: – Возьми благовоний: стакти, ониха и хельбана с чистым ладаном – всего поровну,
35 A nd thou shalt make it a perfume, a confection after the art of the apothecary, tempered together, pure and holy:
и сделай искусно приготовленный благовонный состав. Пусть он будет подсолен, чист и священен.
36 A nd thou shalt beat some of it very small, and put of it before the testimony in the tabernacle of the congregation, where I will meet with thee: it shall be unto you most holy.
Истолки его в порошок и положи перед свидетельством в шатре собрания, где Я буду встречаться с тобой. Это будет великой святыней для вас.
37 A nd as for the perfume which thou shalt make, ye shall not make to yourselves according to the composition thereof: it shall be unto thee holy for the Lord.
Не делайте себе благовоний по этому рецепту; помните, что это – Господня святыня.
38 W hosoever shall make like unto that, to smell thereto, shall even be cut off from his people.
Всякий, кто сделает подобный состав, чтобы наслаждаться его запахом, будет исторгнут из своего народа.