1 I exhort therefore, that, first of all, supplications, prayers, intercessions, and giving of thanks, be made for all men;
Я, прежде всего, прошу тебя: совершайте молитвы, прося, ходатайствуя и благодаря за всех людей,
2 F or kings, and for all that are in authority; that we may lead a quiet and peaceable life in all godliness and honesty.
за царей и за всех находящихся у власти, чтобы у нас была возможность жить мирно и спокойно в благочестии и достоинстве.
3 F or this is good and acceptable in the sight of God our Saviour;
Это хорошо и приятно Богу, нашему Спасителю,
4 W ho will have all men to be saved, and to come unto the knowledge of the truth.
ведь Он хочет, чтобы все люди были спасены и познали истину.
5 F or there is one God, and one mediator between God and men, the man Christ Jesus;
«Бог един», един и посредник между Богом и человеком – это Человек Иисус Христос.
6 W ho gave himself a ransom for all, to be testified in due time.
Он отдал Самого Себя как выкуп за всех людей, Он – свидетельство Бога миру, данное в свое время.
7 W hereunto I am ordained a preacher, and an apostle, (I speak the truth in Christ, and lie not;) a teacher of the Gentiles in faith and verity.
Поэтому я и был поставлен глашатаем, апостолом и учителем истинной веры для других народов, и я говорю вам правду, не лгу.
8 I will therefore that men pray every where, lifting up holy hands, without wrath and doubting.
Поэтому я хочу, чтобы мужчины, оставив гнев и споры, поднимали на всяком месте чистые руки в молитве.
9 I n like manner also, that women adorn themselves in modest apparel, with shamefacedness and sobriety; not with broided hair, or gold, or pearls, or costly array;
Также и женщинам следует одеваться скромно и пристойно, соблюдая приличия; пусть они украшают себя не плетением волос, золотом, жемчугом и дорогой одеждой,
10 B ut (which becometh women professing godliness) with good works.
а добрыми делами, которыми и следует заниматься женщинам, посвятившим себя Богу.
11 L et the woman learn in silence with all subjection.
Пусть женщины учатся тихо, в полной покорности.
12 B ut I suffer not a woman to teach, nor to usurp authority over the man, but to be in silence.
Я не позволяю женщине учить или же руководить мужчиной; ей следует молчать.
13 F or Adam was first formed, then Eve.
Ведь первым был сотворен Адам, а потом Ева,
14 A nd Adam was not deceived, but the woman being deceived was in the transgression.
и обманут был не Адам, а женщина, именно она поддалась лжи и совершила грех.
15 N otwithstanding she shall be saved in childbearing, if they continue in faith and charity and holiness with sobriety.
Но женщина будет спасена, рожая детей, если будет жить в вере и любви, свято и благоразумно.