Psalm 139 ~ Псалтирь 139

picture

1 O lord, thou hast searched me, and known me.

Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.

2 T hou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.

Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.

3 T hou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.

Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.

4 F or there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.

Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.

5 T hou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.

Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.

6 S uch knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.

Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.

7 W hither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?

Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?

8 I f I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.

Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.

9 I f I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;

Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,

10 E ven there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.

даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.

11 I f I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.

Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,

12 Y ea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.

даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.

13 F or thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.

Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.

14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.

Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.

15 M y substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.

Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.

16 T hine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.

Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.

17 H ow precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!

Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!

18 I f I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.

Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.

19 S urely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.

О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!

20 F or they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.

Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно

21 D o not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?

Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?

22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.

Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.

23 S earch me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:

Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.

24 A nd see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.

Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.