1 O lord, thou hast searched me, and known me.
Господи, Ты испытал меня и знаешь меня.
2 T hou knowest my downsitting and mine uprising, thou understandest my thought afar off.
Сажусь ли я, встаю ли – Ты знаешь; мои мысли понимаешь издалека.
3 T hou compassest my path and my lying down, and art acquainted with all my ways.
Иду ли я, отдыхаю ли – Ты видишь, и все пути мои знаешь.
4 F or there is not a word in my tongue, but, lo, O Lord, thou knowest it altogether.
Нет еще слова на моих устах, но Ты, Господи, его уже знаешь.
5 T hou hast beset me behind and before, and laid thine hand upon me.
Ты вокруг меня, и впереди, и позади, и кладешь на меня Свою руку.
6 S uch knowledge is too wonderful for me; it is high, I cannot attain unto it.
Ведение Твое удивительно для меня, слишком велико для моего понимания.
7 W hither shall I go from thy spirit? or whither shall I flee from thy presence?
Куда могу уйти от Твоего Духа? Куда могу убежать от Твоего присутствия?
8 I f I ascend up into heaven, thou art there: if I make my bed in hell, behold, thou art there.
Поднимусь ли на небеса – Ты там, сойду ли в мир мертвых – и там Ты.
9 I f I take the wings of the morning, and dwell in the uttermost parts of the sea;
Взлечу ли на крыльях зари на востоке, поселюсь ли за дальними морями на западе,
10 E ven there shall thy hand lead me, and thy right hand shall hold me.
даже там Твоя рука поведет меня, Твоя правая рука удержит меня.
11 I f I say, Surely the darkness shall cover me; even the night shall be light about me.
Если скажу: «Тьма сокроет меня, и свет превратится в ночь»,
12 Y ea, the darkness hideth not from thee; but the night shineth as the day: the darkness and the light are both alike to thee.
даже тогда тьма не темна для Тебя, и ночь светла, как день: как тьма, так и свет.
13 F or thou hast possessed my reins: thou hast covered me in my mother's womb.
Ты создал все внутренности мои, в материнской утробе соткал меня.
14 I will praise thee; for I am fearfully and wonderfully made: marvellous are thy works; and that my soul knoweth right well.
Буду славить Тебя за то, что я так удивительно сотворен. Чудесны Твои дела, душа моя сознает это вполне.
15 M y substance was not hid from thee, when I was made in secret, and curiously wrought in the lowest parts of the earth.
Мои кости не были сокрыты от Тебя, когда я был в тайне сотворен, образован в глубине материнской утробы.
16 T hine eyes did see my substance, yet being unperfect; and in thy book all my members were written, which in continuance were fashioned, when as yet there was none of them.
Твои глаза видели мой зародыш, и в Твоей книге все мои дни были записаны, когда ни одного из них еще и не было.
17 H ow precious also are thy thoughts unto me, O God! how great is the sum of them!
Как дороги для меня Твои мысли, Боже! Как велико их число!
18 I f I should count them, they are more in number than the sand: when I awake, I am still with thee.
Стану исчислять их – они многочисленнее песка. Когда пробуждаюсь, я все еще с Тобой.
19 S urely thou wilt slay the wicked, O God: depart from me therefore, ye bloody men.
О Боже, если бы Ты истребил нечестивых! Отойдите от меня, кровожадные!
20 F or they speak against thee wickedly, and thine enemies take thy name in vain.
Нечестиво они говорят против Тебя; Твои враги произносят Твое Имя напрасно
21 D o not I hate them, O Lord, that hate thee? and am not I grieved with those that rise up against thee?
Как не возненавидеть мне ненавидящих Тебя, Господи? Как не питать отвращение к тем, кто восстает против Тебя?
22 I hate them with perfect hatred: I count them mine enemies.
Полной ненавистью ненавижу их; Твои враги и для меня враги.
23 S earch me, O God, and know my heart: try me, and know my thoughts:
Испытай меня, Боже, и узнай мое сердце; испытай меня и узнай мои помышления.
24 A nd see if there be any wicked way in me, and lead me in the way everlasting.
Посмотри, не на опасном ли я пути и веди меня по пути вечному.