Ezra 8 ~ Ездра 8

picture

1 T hese are now the chief of their fathers, and this is the genealogy of them that went up with me from Babylon, in the reign of Artaxerxes the king.

Вот главы семейств и родословия тех, кто вышел со мной из Вавилона во время правления царя Артаксеркса:

2 O f the sons of Phinehas; Gershom: of the sons of Ithamar; Daniel: of the sons of David; Hattush.

из потомков Пинехаса – Гершом; из потомков Итамара – Даниил; из потомков Давида – Хаттуш;

3 O f the sons of Shechaniah, of the sons of Pharosh; Zechariah: and with him were reckoned by genealogy of the males an hundred and fifty.

сын Шекании, из потомков Пароша – Захария, и с ним по родословному списку было 150 мужчин;

4 O f the sons of Pahathmoab; Elihoenai the son of Zerahiah, and with him two hundred males.

из потомков Пахат-Моава – Елиегоенай, сын Зерахии, и с ним 200 мужчин;

5 O f the sons of Shechaniah; the son of Jahaziel, and with him three hundred males.

из потомков Затту – Шекания, сын Иахазиила, и с ним 300 мужчин;

6 O f the sons also of Adin; Ebed the son of Jonathan, and with him fifty males.

из потомков Адина – Эвед, сын Ионафана, и с ним 50 мужчин;

7 A nd of the sons of Elam; Jeshaiah the son of Athaliah, and with him seventy males.

из потомков Елама – Иешаия, сын Аталии, и с ним 70 мужчин;

8 A nd of the sons of Shephatiah; Zebadiah the son of Michael, and with him fourscore males.

из потомков Шефатии – Зевадия, сын Михаила, и с ним 80 мужчин;

9 O f the sons of Joab; Obadiah the son of Jehiel, and with him two hundred and eighteen males.

из потомков Иоава – Авдий, сын Иехиела, и с ним 218 мужчин;

10 A nd of the sons of Shelomith; the son of Josiphiah, and with him an hundred and threescore males.

из потомков Вании – Шеломит, сын Иосифии, и с ним 160 мужчин;

11 A nd of the sons of Bebai; Zechariah the son of Bebai, and with him twenty and eight males.

из потомков Бевая – Захария, сын Бевая, и с ним 28 мужчин;

12 A nd of the sons of Azgad; Johanan the son of Hakkatan, and with him an hundred and ten males.

из потомков Азгада – Иоханан, сын Гаккатана, и с ним 110 мужчин;

13 A nd of the last sons of Adonikam, whose names are these, Eliphelet, Jeiel, and Shemaiah, and with them threescore males.

из потомков Адоникама, последние, чьи имена Элифелет – Иеиел и Шемая, и с ними 60 мужчин;

14 O f the sons also of Bigvai; Uthai, and Zabbud, and with them seventy males.

из потомков Бигвая – Уфай и Заккур, и с ними 70 мужчин. Ездра призывает левитов и храмовых слуг к возвращению

15 A nd I gathered them together to the river that runneth to Ahava; and there abode we in tents three days: and I viewed the people, and the priests, and found there none of the sons of Levi.

Я собрал их у реки, которая течет в сторону Агавы, где мы разбили лагерь и провели там три дня. Когда я осмотрел народ и священников, то не нашел среди них ни одного левита.

16 T hen sent I for Eliezer, for Ariel, for Shemaiah, and for Elnathan, and for Jarib, and for Elnathan, and for Nathan, and for Zechariah, and for Meshullam, chief men; also for Joiarib, and for Elnathan, men of understanding.

Тогда я позвал Элиезера, Ариила, Шемаю, Элнафана, Иарива, Элнафана, Нафана, Захарию и Мешуллама, которые были вождями, и ученых – Иоиарива и Элнафана,

17 A nd I sent them with commandment unto Iddo the chief at the place Casiphia, and I told them what they should say unto Iddo, and to his brethren the Nethinims, at the place Casiphia, that they should bring unto us ministers for the house of our God.

и отправил их к Иддо, к вождю в Касифии. Я велел им передать Иддо и его родственникам, храмовым слугам в Касифии, чтобы они привели к нам служителей для дома нашего Бога.

18 A nd by the good hand of our God upon us they brought us a man of understanding, of the sons of Mahli, the son of Levi, the son of Israel; and Sherebiah, with his sons and his brethren, eighteen;

Так как милостивая рука нашего Бога была над нами, они привели к нам Шеревию, способного человека из потомков Махлия, сына Левия, сына Иакова, и сыновей и братьев Шеревии – восемнадцать мужчин;

19 A nd Hashabiah, and with him Jeshaiah of the sons of Merari, his brethren and their sons, twenty;

и Хашавию вместе с Иешаией из потомков Мерари, и его братьев и племянников – двадцать мужчин.

20 A lso of the Nethinims, whom David and the princes had appointed for the service of the Levites, two hundred and twenty Nethinims: all of them were expressed by name.

Они также привели двести двадцать храмовых слуг – группу служителей, которых Давид и чиновники отдали в помощь левитам. Все они были записаны поименно. Подготовка к пути

21 T hen I proclaimed a fast there, at the river of Ahava, that we might afflict ourselves before our God, to seek of him a right way for us, and for our little ones, and for all our substance.

Там, у реки Агавы, я объявил пост, чтобы мы могли смирить себя перед нашим Богом и попросить Его о безопасном путешествии для нас и наших детей со всем нашим имуществом.

22 F or I was ashamed to require of the king a band of soldiers and horsemen to help us against the enemy in the way: because we had spoken unto the king, saying, The hand of our God is upon all them for good that seek him; but his power and his wrath is against all them that forsake him.

Мне было стыдно просить у царя войска и всадников для нашей защиты от врагов в пути, потому что мы уже сказали царю: «Милостивая рука нашего Бога на каждом, кто ищет Его, но Его великий гнев на всех, кто покидает Его».

23 S o we fasted and besought our God for this: and he was intreated of us.

Итак, мы постились и просили нашего Бога об этом, и Он ответил на нашу молитву.

24 T hen I separated twelve of the chief of the priests, Sherebiah, Hashabiah, and ten of their brethren with them,

Затем я отделил двенадцать главных священников: Шеревию вместе с Хашавией и десять других из их братьев

25 A nd weighed unto them the silver, and the gold, and the vessels, even the offering of the house of our God, which the king, and his counsellors, and his lords, and all Israel there present, had offered:

и, взвесив, я отдал им пожертвованное серебро и золото и предметы, которые царь, его советники и его чиновники, и все находившиеся там израильтяне отдали для дома нашего Бога.

26 I even weighed unto their hand six hundred and fifty talents of silver, and silver vessels an hundred talents, and of gold an hundred talents;

Взвесив, я отдал им шестьсот пятьдесят талантов серебра и серебряных предметов на сто талантов, золота – сто талантов,

27 A lso twenty basons of gold, of a thousand drams; and two vessels of fine copper, precious as gold.

двадцать золотых чаш стоимостью в тысячу драхм и два сосуда из лучшей блестящей меди, ценимой, как золото.

28 A nd I said unto them, Ye are holy unto the Lord; the vessels are holy also; and the silver and the gold are a freewill offering unto the Lord God of your fathers.

И я сказал им: – Вы, также как и все эти предметы, посвящены Господу. Серебро и золото являются добровольным пожертвованием Господу, Богу ваших отцов.

29 W atch ye, and keep them, until ye weigh them before the chief of the priests and the Levites, and chief of the fathers of Israel, at Jerusalem, in the chambers of the house of the Lord.

Бережно храните все это до тех пор, пока не передадите в хранилище дома Господа в Иерусалиме, взвесив все на глазах у главных священников, левитов, и глав семейств Израиля.

30 S o took the priests and the Levites the weight of the silver, and the gold, and the vessels, to bring them to Jerusalem unto the house of our God.

Затем священники и левиты приняли серебро, золото и священные предметы, которые были отданы для того, чтобы их отвезли в дом нашего Бога в Иерусалиме. Возвращение в Иерусалим

31 T hen we departed from the river of Ahava on the twelfth day of the first month, to go unto Jerusalem: and the hand of our God was upon us, and he delivered us from the hand of the enemy, and of such as lay in wait by the way.

В двенадцатый день первого месяца мы отправились в путь от реки Агавы, чтобы дойти до Иерусалима. Рука нашего Бога была над нами, и Он защитил нас от врагов и разбойников в пути.

32 A nd we came to Jerusalem, and abode there three days.

Итак, мы пришли в Иерусалим, где отдыхали три дня.

33 N ow on the fourth day was the silver and the gold and the vessels weighed in the house of our God by the hand of Meremoth the son of Uriah the priest; and with him was Eleazar the son of Phinehas; and with them was Jozabad the son of Jeshua, and Noadiah the son of Binnui, Levites;

На четвертый день в доме нашего Бога мы, взвесив серебро, золото и священные предметы, передали их в руки священника Меремофа, сына Урии. С ним был Элеазар, сын Пинехаса, а также левиты – Иозавад, сын Иисусов, и Ноадия, сын Биннуя.

34 B y number and by weight of every one: and all the weight was written at that time.

Все было сосчитано по количеству и весу, и в то же время был записан общий вес.

35 A lso the children of those that had been carried away, which were come out of the captivity, offered burnt offerings unto the God of Israel, twelve bullocks for all Israel, ninety and six rams, seventy and seven lambs, twelve he goats for a sin offering: all this was a burnt offering unto the Lord.

Затем пришедшие из плена переселенцы принесли жертвы всесожжения Богу Израилеву – двенадцать быков за весь Израиль, девяносто шесть овец, семьдесят семь ягнят мужского пола и двенадцать козлов в жертву за грех. Все это было принесено в жертву всесожжения Господу.

36 A nd they delivered the king's commissions unto the king's lieutenants, and to the governors on this side the river: and they furthered the people, and the house of God.

Они также отдали царские приказы царским сатрапам и наместникам провинции за Евфратом, которые потом оказали поддержку народу и дому Божию.