1 T he word of the Lord came also unto me, saying,
Было мне слово Господне:
2 T hou shalt not take thee a wife, neither shalt thou have sons or daughters in this place.
– Не женись и не заводи себе ни сыновей, ни дочерей на этом месте.
3 F or thus saith the Lord concerning the sons and concerning the daughters that are born in this place, and concerning their mothers that bare them, and concerning their fathers that begat them in this land;
Ведь так говорит Господь о сыновьях и дочерях, родившихся на этой земле, и о матерях родивших их и об отцах давших им жизнь:
4 T hey shall die of grievous deaths; they shall not be lamented; neither shall they be buried; but they shall be as dung upon the face of the earth: and they shall be consumed by the sword, and by famine; and their carcases shall be meat for the fowls of heaven, and for the beasts of the earth.
– Они погибнут от страшных болезней и не будут ни оплаканы, ни похоронены; они будут, как навоз, лежать на земле. Поразит их меч, и погубит голод; их трупы станут пищей для небесных птиц и земных зверей.
5 F or thus saith the Lord, Enter not into the house of mourning, neither go to lament nor bemoan them: for I have taken away my peace from this people, saith the Lord, even lovingkindness and mercies.
Ведь так говорит Господь: – Не входи в дом, где устраивают поминальные обеды; не ходи ни плакать, ни соболезновать, потому что Я лишил этот народ Своего благословения, любви и жалости, возвещает Господь.
6 B oth the great and the small shall die in this land: they shall not be buried, neither shall men lament for them, nor cut themselves, nor make themselves bald for them:
В этом краю умрут и знатные, и бедные, не похоронят их и не оплачут, и не будут делать на себе надрезов и брить голов в память о них.
7 N either shall men tear themselves for them in mourning, to comfort them for the dead; neither shall men give them the cup of consolation to drink for their father or for their mother.
Никто не преломит хлеба для плачущих, чтобы утешить их об умершем; никто не подаст им утешительной чарки, чтобы выпили в память об отце и матери.
8 T hou shalt not also go into the house of feasting, to sit with them to eat and to drink.
Не входи и в дом пира и не садись с ними есть и пить.
9 F or thus saith the Lord of hosts, the God of Israel; Behold, I will cause to cease out of this place in your eyes, and in your days, the voice of mirth, and the voice of gladness, the voice of the bridegroom, and the voice of the bride.
Ведь так говорит Господь Сил, Бог Израиля: – На ваших глазах, в ваши дни Я положу конец звукам веселья и радости, голосам жениха и невесты на этой земле.
10 A nd it shall come to pass, when thou shalt shew this people all these words, and they shall say unto thee, Wherefore hath the Lord pronounced all this great evil against us? or what is our iniquity? or what is our sin that we have committed against the Lord our God?
Когда ты скажешь этому народу все это, и они станут спрашивать тебя: «За что Господь предрек нам великое горе? В чем мы провинились? Что за грех совершили перед Господом, нашим Богом?» –
11 T hen shalt thou say unto them, Because your fathers have forsaken me, saith the Lord, and have walked after other gods, and have served them, and have worshipped them, and have forsaken me, and have not kept my law;
отвечай: Потому что ваши отцы оставили Меня, – возвещает Господь, – и пошли за чужими богами, и служили им и поклонялись, а Меня оставили и не сохранили Мой Закон.
12 A nd ye have done worse than your fathers; for, behold, ye walk every one after the imagination of his evil heart, that they may not hearken unto me:
А сами вы поступаете хуже ваших отцов, каждый поступает по упрямству своего злого сердца и отказывается слушать Меня.
13 T herefore will I cast you out of this land into a land that ye know not, neither ye nor your fathers; and there shall ye serve other gods day and night; where I will not shew you favour.
За это Я изгоню вас из этой земли в землю, которой не знали ни вы, ни ваши отцы, и вы будете днем и ночью служить там чужим богам, потому что Я не пожалею вас. Обещание о возвращении из плена
14 T herefore, behold, the days come, saith the Lord, that it shall no more be said, The Lord liveth, that brought up the children of Israel out of the land of Egypt;
– Но непременно настанут дни, – возвещает Господь, – когда больше не будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из Египта», –
15 B ut, The Lord liveth, that brought up the children of Israel from the land of the north, and from all the lands whither he had driven them: and I will bring them again into their land that I gave unto their fathers.
а будут говорить: «Верно, как и то, что жив Господь, Который вывел израильтян из северных земель и из всех стран, куда Он изгнал их», – потому что Я верну их в ту землю, которую дал их предкам.
16 B ehold, I will send for many fishers, saith the Lord, and they shall fish them; and after will I send for many hunters, and they shall hunt them from every mountain, and from every hill, and out of the holes of the rocks.
А ныне Я посылаю за множеством рыболовов, – возвещает Господь, – и они переловят их. После этого Я пошлю за множеством охотников, и они будут охотиться на них на всех горах, на всех холмах и в расщелинах скал.
17 F or mine eyes are upon all their ways: they are not hid from my face, neither is their iniquity hid from mine eyes.
Мои глаза устремлены на все их пути; они не скрыты от Меня, и вина их не утаится от Моих глаз.
18 A nd first I will recompense their iniquity and their sin double; because they have defiled my land, they have filled mine inheritance with the carcases of their detestable and abominable things.
Я воздам им двойной мерой за их вину и грех, потому что они осквернили Мою землю своими безжизненными изваяниями и наполнили Мой удел своими мерзостями.
19 O Lord, my strength, and my fortress, and my refuge in the day of affliction, the Gentiles shall come unto thee from the ends of the earth, and shall say, Surely our fathers have inherited lies, vanity, and things wherein there is no profit.
О Господи, сила моя и крепость, мое убежище в день беды, к Тебе придут народы от края земли и скажут: «Наши отцы обладали лишь ложью, ничтожными идолами, в которых нет пользы.
20 S hall a man make gods unto himself, and they are no gods?
Может ли человек сделать себе богов? Ведь это не боги!»
21 T herefore, behold, I will this once cause them to know, I will cause them to know mine hand and my might; and they shall know that my name is The Lord.
– Вот Я и научу их – на этот раз научу их Моей власти и мощи, и узнают они, что Имя Мое – Господь.