1 S et the trumpet to thy mouth. He shall come as an eagle against the house of the Lord, because they have transgressed my covenant, and trespassed against my law.
– Поднеси рог к своим губам! Как орел налетит враг на народ Господа, потому что народ нарушил Мой завет и преступил Мой Закон.
2 I srael shall cry unto me, My God, we know thee.
Израиль взывает ко Мне: «О Бог наш, мы признаем Тебя!»
3 I srael hath cast off the thing that is good: the enemy shall pursue him.
Но Израиль отверг добро, враг будет преследовать его.
4 T hey have set up kings, but not by me: they have made princes, and I knew it not: of their silver and their gold have they made them idols, that they may be cut off.
Он возводил царей без Моего согласия, выбирал вождей без Моего одобрения. Из своего серебра и золота люди делают для себя идолов себе на погибель.
5 T hy calf, O Samaria, hath cast thee off; mine anger is kindled against them: how long will it be ere they attain to innocency?
Я отверг твоего идола-тельца, Самария! Мой гнев воспылал на этот народ. До каких пор он не будет способен очиститься?
6 F or from Israel was it also: the workman made it; therefore it is not God: but the calf of Samaria shall be broken in pieces.
Этот идол из Израиля! Он – произведение рук ремесленника, и потому не Бог. Телец Самарии будет непременно разбит на кусочки.
7 F or they have sown the wind, and they shall reap the whirlwind: it hath no stalk; the bud shall yield no meal: if so be it yield, the strangers shall swallow it up.
Люди сеют ветер, а пожнут бурю. У стебля пшеницы не будет колоса, и зерно не даст муки. А там, где пшеница произведет зерно, чужеземцы поглотят его.
8 I srael is swallowed up: now shall they be among the Gentiles as a vessel wherein is no pleasure.
Израиль поглощен, теперь он среди народов как негодный сосуд,
9 F or they are gone up to Assyria, a wild ass alone by himself: Ephraim hath hired lovers.
потому что пошел к Ассирии, как одиноко бродящая, дикая ослица. Подарками Ефрем приобретал себе любовниц.
10 Y ea, though they have hired among the nations, now will I gather them, and they shall sorrow a little for the burden of the king of princes.
Хотя они и посылали дары народам, Я теперь соберу их вместе для суда. Они начнут изнемогать под гнетом могущественного царя.
11 B ecause Ephraim hath made many altars to sin, altars shall be unto him to sin.
Хотя Ефрем построил много жертвенников для приношений за грех, они стали жертвенниками греха.
12 I have written to him the great things of my law, but they were counted as a strange thing.
Я написал им множество предписаний Моего Закона, но они рассматривали их как нечто чужое.
13 T hey sacrifice flesh for the sacrifices of mine offerings, and eat it; but the Lord accepteth them not; now will he remember their iniquity, and visit their sins: they shall return to Egypt.
Они предлагают Мне жертвоприношения и едят мясо, но Господу они неугодны. Теперь Он вспомнит их грехи и накажет их. Они вернутся в Египет.
14 F or Israel hath forgotten his Maker, and buildeth temples; and Judah hath multiplied fenced cities: but I will send a fire upon his cities, and it shall devour the palaces thereof.
Израиль забыл своего Создателя и построил дворцы. Иудея укрепила многие города, но Я пошлю огонь на их города, который пожрет их дворцы.