Psalm 77 ~ Псалтирь 77

picture

1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.

Я о помощи взывал к Богу; я взывал к Богу, и Он услышал меня.

2 I n the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.

В день бедствия моего искал я Владыку; всю ночь напролет я простирал руки мои. Душа моя не могла найти утешения.

3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.

Я вспомнил о Тебе, Боже, и застонал; я размышлял, и изнемогал дух мой. Пауза

4 T hou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.

Ты не давал мне сомкнуть глаз; я был ошеломлен и не мог говорить.

5 I have considered the days of old, the years of ancient times.

Я думал о днях древних, о годах давних.

6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.

Вспоминал ночью песни свои, размышлял в сердце своем и духом своим испытывал:

7 W ill the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?

неужели Владыка навсегда отверг нас и больше не будет милостив?

8 I s his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?

Навсегда ли исчезла Его милость, и навек ли пресеклось слово Его?

9 H ath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.

Забыл ли Бог миловать, удержал ли в гневе любовь Свою? Пауза

10 A nd I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.

И сказал я: «Вот боль моя – Всевышний более не заступается за нас».

11 I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.

Буду вспоминать о делах Господа; буду помнить чудеса Твои древние.

12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.

Я буду размышлять о всех делах Твоих, о деяниях Твоих думать.

13 T hy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?

Твой путь, Боже, свят! Какой бог так велик, как наш Бог?

14 T hou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.

Ты – Бог, чудеса творящий; Ты явил Свое могущество среди народов.

15 T hou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.

Рукой Своей Ты спас народ Твой – сынов Иакова и Иосифа. Пауза

16 T he waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.

Тебя увидели воды, Боже, Тебя увидели воды и испугались, содрогнулись бездны.

17 T he clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.

Тучи излили воды, небо разразилось громом, и стрелы Твои летали.

18 T he voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.

Раскаты грома Твоего были в вихре, и молнии озарили вселенную; земля содрогалась и тряслась.

19 T hy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.

Путь Твой пролегал через море, и тропа Твоя – через воды глубокие, хотя следов Твоих не было видно.

20 T hou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.

Как стадо, вел Ты Свой народ рукою Моисея и Аарона.