1 I cried unto God with my voice, even unto God with my voice; and he gave ear unto me.
«Al maestro del coro. Per Jeduthun. Salmo di Asaf.» La mia voce si eleva a DIO e grido; la mia voce si eleva a DIO ed egli mi darà ascolto.
2 I n the day of my trouble I sought the Lord: my sore ran in the night, and ceased not: my soul refused to be comforted.
Nel giorno della mia avversità ho cercato il Signore, durante la notte la mia mano è rimasta protesa senza stancarsi e l'anima mia ha rifiutato di essere consolata.
3 I remembered God, and was troubled: I complained, and my spirit was overwhelmed. Selah.
Mi ricordo di DIO e gemo; mi lamento e il mio spirito viene meno. (Sela)
4 T hou holdest mine eyes waking: I am so troubled that I cannot speak.
Tu mantieni aperte le mie palpebre; sono cosí turbato che non posso parlare.
5 I have considered the days of old, the years of ancient times.
Ripenso ai giorni antichi, agli anni dei tempi passati.
6 I call to remembrance my song in the night: I commune with mine own heart: and my spirit made diligent search.
Durante la notte mi ritorna alla mente il mio canto, medito nel mio cuore e il mio spirito investiga.
7 W ill the Lord cast off for ever? and will he be favourable no more?
Mi rigetterà il Signore per sempre? E non mi gradirà mai piú?
8 I s his mercy clean gone for ever? doth his promise fail for evermore?
E la sua benignità cessata per sempre e la sua parola venuta meno per le generazioni future?
9 H ath God forgotten to be gracious? hath he in anger shut up his tender mercies? Selah.
Ha DIO forse dimenticato di aver pietà e ha nell'ira posto fine alle sue compassioni? (Sela)
10 A nd I said, This is my infirmity: but I will remember the years of the right hand of the most High.
Io ho detto: «Il motivo della mia afflizione è che la destra dell'Altissimo è mutata».
11 I will remember the works of the Lord: surely I will remember thy wonders of old.
Ricorderò le opere dell'Eterno, sì, ricorderò le tue meraviglie dei tempi passati,
12 I will meditate also of all thy work, and talk of thy doings.
mediterò su tutte le tue opere e considererò le tue gesta.
13 T hy way, O God, is in the sanctuary: who is so great a God as our God?
O DIO, la tua via è santa, quale DIO è grande come DIO?
14 T hou art the God that doest wonders: thou hast declared thy strength among the people.
Tu sei il DIO che compie meraviglie tu hai fatto conoscere la tua forza fra i popoli.
15 T hou hast with thine arm redeemed thy people, the sons of Jacob and Joseph. Selah.
Col tuo braccio hai riscattato il tuo popolo, i figli di Giacobbe e di Giuseppe. (Sela)
16 T he waters saw thee, O God, the waters saw thee; they were afraid: the depths also were troubled.
Le acque ti videro, o DIO, le acque ti videro e furono spaventate, anche gli abissi tremarono.
17 T he clouds poured out water: the skies sent out a sound: thine arrows also went abroad.
Le nubi versarono diluvi d'acqua, i cieli tuonarono e le tue saette guizzarono.
18 T he voice of thy thunder was in the heaven: the lightnings lightened the world: the earth trembled and shook.
Il fragore del tuo tuono era nel turbine, i lampi illuminarono il mondo e la terra fu scossa e tremò.
19 T hy way is in the sea, and thy path in the great waters, and thy footsteps are not known.
Apristi la tua via in mezzo al mare, il tuo sentiero in mezzo alle grandi acque, e le tue orme non furono riconosciute.
20 T hou leddest thy people like a flock by the hand of Moses and Aaron.
Tu guidasti il tuo popolo come un gregge per mano di Mosè e di Aaronne.