Psalm 65 ~ Salmi 65

picture

1 P raise waiteth for thee, O God, in Sion: and unto thee shall the vow be performed.

«Al maestro del coro. Salmo di Davide. Cantico.» A te, o DIO, spetta la lode in Sion; e saranno adempiuti i voti davanti a te.

2 O thou that hearest prayer, unto thee shall all flesh come.

A te, che esaudisci la preghiera, verrà ogni creatura.

3 I niquities prevail against me: as for our transgressions, thou shalt purge them away.

I peccati mi avevano sopraffatto, ma tu provvedi il perdono per le nostre trasgressioni.

4 B lessed is the man whom thou choosest, and causest to approach unto thee, that he may dwell in thy courts: we shall be satisfied with the goodness of thy house, even of thy holy temple.

Beato l'uomo che tu scegli e fai avvicinare a te, perché abiti nei tuoi cortili; noi saremo saziati dei beni della tua casa, delle cose sante del tuo tempio.

5 B y terrible things in righteousness wilt thou answer us, O God of our salvation; who art the confidence of all the ends of the earth, and of them that are afar off upon the sea:

Nella tua giustizia, tu ci rispondi con opere tremende, o DIO della nostra salvezza, tu che sei la speranza delle estremità della terra e dei mari lontani.

6 W hich by his strength setteth fast the mountains; being girded with power:

Con la tua potenza hai reso stabili i monti e li hai cinti di forza.

7 W hich stilleth the noise of the seas, the noise of their waves, and the tumult of the people.

Tu calmi il fragore dei mari, il fragore delle sue onde e il tumulto dei popoli.

8 T hey also that dwell in the uttermost parts are afraid at thy tokens: thou makest the outgoings of the morning and evening to rejoice.

E quelli che abitano alle estremità della terra hanno paura dei tuoi prodigi; tu fai esplodere grida di gioia dall'oriente e dall'occidente.

9 T hou visitest the earth, and waterest it: thou greatly enrichest it with the river of God, which is full of water: thou preparest them corn, when thou hast so provided for it.

Tu visiti la terra e la fai sovrabbondare, l'arricchisci grandemente; il fiume di DIO è pieno d'acqua; tu procuri agli uomini il loro frumento, dopo che hai cosí preparata la terra.

10 T hou waterest the ridges thereof abundantly: thou settlest the furrows thereof: thou makest it soft with showers: thou blessest the springing thereof.

Tu imbevi di acqua i suoi solchi, ne livelli le zolle, l'ammorbidisci con le piogge e ne benedici i germogli.

11 T hou crownest the year with thy goodness; and thy paths drop fatness.

Tu coroni l'annata con la tua munificenza, e le tue orme traboccano d'abbondanza di beni.

12 T hey drop upon the pastures of the wilderness: and the little hills rejoice on every side.

I pascoli del deserto grondano acqua e le colline sono ricoperte di letizia.

13 T he pastures are clothed with flocks; the valleys also are covered over with corn; they shout for joy, they also sing.

I pascoli si rivestono di greggi e le valli si coprono di frumento; essi mandano grida di gioia e cantano.