1 T hen Job answered and said,
Allora Giobbe rispose e disse:
2 I have heard many such things: miserable comforters are ye all.
«Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!
3 S hall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?
Quando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?
4 I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.
Anch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.
5 B ut I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.
Ma vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.
6 T hough I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?
Se parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?
7 B ut now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.
Ora però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia
8 A nd thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.
mi hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.
9 H e teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.
La sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.
10 T hey have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.
Spalancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.
11 G od hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.
Dio mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.
12 I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.
Vivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.
13 H is archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.
I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.
14 H e breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.
Egli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.
15 I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.
Ho cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.
16 M y face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;
Il mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte
17 N ot for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.
anche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.
18 O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.
O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.
19 A lso now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.
Già fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.
20 M y friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.
I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.
21 O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!
Possa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.
22 W hen a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.
Passeranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».