Giobbe 16 ~ Job 16

picture

1 A llora Giobbe rispose e disse:

Then Job answered and said,

2 « Di cose come queste ne ho udite tante! Siete tutti dei consolatori molesti!

I have heard many such things: miserable comforters are ye all.

3 Q uando finiranno i vostri discorsi vuoti? O che cosa ti spinge a rispondere?

Shall vain words have an end? or what emboldeneth thee that thou answerest?

4 A nch'io potrei parlare come voi, se foste al mio posto, potrei mettere assieme parole contro di voi scuotendo il mio capo contro di voi.

I also could speak as ye do: if your soul were in my soul's stead, I could heap up words against you, and shake mine head at you.

5 M a vi incoraggerei con la mia bocca e il conforto delle mie labbra allevierebbe il vostro dolore.

But I would strengthen you with my mouth, and the moving of my lips should asswage your grief.

6 S e parlo il mio dolore non è alleviato: se cesso di parlare, che sollievo ne ho?

Though I speak, my grief is not asswaged: and though I forbear, what am I eased?

7 O ra però egli mi ha ridotto allo stremo delle forze. Tu hai devastato l'intera mia famiglia

But now he hath made me weary: thou hast made desolate all my company.

8 m i hai coperto di rughe e questo testimonia contro di me, la mia magrezza si leva e testimonia contro di me.

And thou hast filled me with wrinkles, which is a witness against me: and my leanness rising up in me beareth witness to my face.

9 L a sua ira mi dilania e mi perseguita, digrigna i denti contro di me. Il mio nemico aguzza il suo sguardo su di me.

He teareth me in his wrath, who hateth me: he gnasheth upon me with his teeth; mine enemy sharpeneth his eyes upon me.

10 S palancando la loro bocca contro di me, mi percuotono con disprezzo sulle guance, si radunano assieme contro di me.

They have gaped upon me with their mouth; they have smitten me upon the cheek reproachfully; they have gathered themselves together against me.

11 D io mi ha dato in balìa degli empi, mi ha consegnato nelle mani dei malvagi.

God hath delivered me to the ungodly, and turned me over into the hands of the wicked.

12 V ivevo tranquillo ma egli mi ha distrutto, mi ha preso per il collo e mi ha fatto a pezzi, e ha fatto di me il suo bersaglio.

I was at ease, but he hath broken me asunder: he hath also taken me by my neck, and shaken me to pieces, and set me up for his mark.

13 I suoi arcieri mi circondano da ogni parte, mi trafigge i reni senza pietà, versa a terra il mio fiele.

His archers compass me round about, he cleaveth my reins asunder, and doth not spare; he poureth out my gall upon the ground.

14 E gli mi assale ripetutamente con violenza, mi si avventa contro come un guerriero.

He breaketh me with breach upon breach, he runneth upon me like a giant.

15 H o cucito un cilicio, sulla mia pelle, ho abbassato la mia fronte nella polvere.

I have sewed sackcloth upon my skin, and defiled my horn in the dust.

16 I l mio viso è rosso per il pianto, e sulle mie palpebre si posa l'ombra di morte

My face is foul with weeping, and on my eyelids is the shadow of death;

17 a nche se non c'è alcuna violenza nelle mie mani e la mia preghiera e pura.

Not for any injustice in mine hands: also my prayer is pure.

18 O terra, non coprire il mio sangue, e il mio grido non trovi alcun luogo di riposo.

O earth, cover not thou my blood, and let my cry have no place.

19 G ià fin d'ora, ecco, il mio testimone è in cielo, il mio garante è in alto.

Also now, behold, my witness is in heaven, and my record is on high.

20 I miei amici mi deridono, ma i miei occhi versano lacrime davanti a Dio.

My friends scorn me: but mine eye poureth out tears unto God.

21 P ossa egli sostenere le ragioni dell'uomo presso Dio, come fa un uomo con il suo vicino.

O that one might plead for a man with God, as a man pleadeth for his neighbour!

22 P asseranno infatti pochi anni ancora, e me ne andrò quindi per una via senza piú ritorno».

When a few years are come, then I shall go the way whence I shall not return.