Ebrei 7 ~ Hebrews 7

picture

1 I nfatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;

For this Melchisedec, king of Salem, priest of the most high God, who met Abraham returning from the slaughter of the kings, and blessed him;

2 a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".

To whom also Abraham gave a tenth part of all; first being by interpretation King of righteousness, and after that also King of Salem, which is, King of peace;

3 S enza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.

Without father, without mother, without descent, having neither beginning of days, nor end of life; but made like unto the Son of God; abideth a priest continually.

4 C onsiderate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.

Now consider how great this man was, unto whom even the patriarch Abraham gave the tenth of the spoils.

5 O ra quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;

And verily they that are of the sons of Levi, who receive the office of the priesthood, have a commandment to take tithes of the people according to the law, that is, of their brethren, though they come out of the loins of Abraham:

6 c ostui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.

But he whose descent is not counted from them received tithes of Abraham, and blessed him that had the promises.

7 O ra, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.

And without all contradiction the less is blessed of the better.

8 I noltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.

And here men that die receive tithes; but there he receiveth them, of whom it is witnessed that he liveth.

9 E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;

And as I may so say, Levi also, who receiveth tithes, payed tithes in Abraham.

10 e gli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.

For he was yet in the loins of his father, when Melchisedec met him.

11 S e dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?

If therefore perfection were by the Levitical priesthood, (for under it the people received the law,) what further need was there that another priest should rise after the order of Melchisedec, and not be called after the order of Aaron?

12 I nfatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.

For the priesthood being changed, there is made of necessity a change also of the law.

13 O ra colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;

For he of whom these things are spoken pertaineth to another tribe, of which no man gave attendance at the altar.

14 è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.

For it is evident that our Lord sprang out of Juda; of which tribe Moses spake nothing concerning priesthood.

15 E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek

And it is yet far more evident: for that after the similitude of Melchisedec there ariseth another priest,

16 c he non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.

Who is made, not after the law of a carnal commandment, but after the power of an endless life.

17 I nfatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».

For he testifieth, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec.

18 S i ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,

For there is verily a disannulling of the commandment going before for the weakness and unprofitableness thereof.

19 l a legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.

For the law made nothing perfect, but the bringing in of a better hope did; by the which we draw nigh unto God.

20 I noltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,

And inasmuch as not without an oath he was made priest:

21 ( ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).

(For those priests were made without an oath; but this with an oath by him that said unto him, The Lord sware and will not repent, Thou art a priest for ever after the order of Melchisedec:)

22 P er questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.

By so much was Jesus made a surety of a better testament.

23 I noltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,

And they truly were many priests, because they were not suffered to continue by reason of death:

24 m a costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,

But this man, because he continueth ever, hath an unchangeable priesthood.

25 p er cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.

Wherefore he is able also to save them to the uttermost that come unto God by him, seeing he ever liveth to make intercession for them.

26 A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,

For such an high priest became us, who is holy, harmless, undefiled, separate from sinners, and made higher than the heavens;

27 c he non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.

Who needeth not daily, as those high priests, to offer up sacrifice, first for his own sins, and then for the people's: for this he did once, when he offered up himself.

28 L a legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.

For the law maketh men high priests which have infirmity; but the word of the oath, which was since the law, maketh the Son, who is consecrated for evermore.