1 I nfatti questo Melchisedek, re di Salem e sacerdote del Dio Altissimo andò incontro ad Abrahamo, mentre ritornava dalla sconfitta dei re e lo benedisse;
Защото тоя Мелхиседек, салимски цар, свещеник на Всевишния Бог, Който срещна Авраама, когато се връщаше от поражението на царете и го благослови,
2 a lui Abrahamo diede anche la decima di ogni cosa. Il suo nome significa innanzitutto "re di giustizia" e poi anche "re di Salem" cioè "re di pace".
комуто Авраам отдели и десетък от всичката <плячка -> тоя, който е първо, по значението <на името му>, цар на правда, а после и салимски цар, цар на мир,
3 S enza padre, senza madre, senza genealogia, senza principio di giorni né fine di vita, ma fatto simile al Figlio di Dio egli rimane sacerdote in eterno.
- без баща, без майка, без родословие, без да има или начало на дни, или край на живот, но оприличен на Божия Син, остава за винаги свещеник.
4 C onsiderate pertanto quanto fosse grande costui, al quale il patriarca Abrahamo diede la decima del bottino.
А помислете, колко велик беше тоя човек, комуто патриарх Авраам даде и десетък от най-добрата плячка.
5 O ra quelli dei figli di Levi, che conseguono il sacerdozio, hanno per legge il mandato di riscuotere la decima dal popolo cioè dai loro fratelli, benché essi pure siano usciti dai lombi di Abrahamo;
Защото, докато ония от Левиевите потомци, които приемат свещенството, имат заповед по закона да вземат десетък от людете, сиреч, от братята си, ако и тия да са произлезли от чреслата на Авраама,
6 c ostui invece, Melchisedek, pur non derivando la sua discendenza da loro, ricevette la decima da Abrahamo e benedisse colui che aveva le promesse.
той, обаче, който не е произлязъл от техния род, взе десетък от Авраама и благослови този, комуто бяха дадени обещанията.
7 O ra, senza alcuna contraddizione l'inferiore è benedetto dal superiore.
А безспорно по-долният се благославя от по-горния.
8 I noltre quelli che qui ricevono le decime sono uomini mortali, là invece le riceve colui di cui è testimoniato che vive.
И в единия случай смъртните човеци вземат десетък, а в другия - тоя, за когото се свидетелствува, че живее.
9 E per cosí dire, lo stesso Levi, che riceve le decime, fu sottoposto alla decima in Abrahamo;
И, тъй да кажа, сам Левий, който взема десетък, даде десетък чрез Авраама;
10 e gli infatti si trovava ancora nei lombi del padre, quando Melchisedek gli andò incontro.
защото беше още в чреслата на баща си, когато Мелхиседек срещна <Авраама>.
11 S e dunque ci fosse stata la perfezione mediante il sacerdozio levitico (perché sotto quello fu data la legge al popolo), che bisogno c'era che sorgesse un altro sacerdote secondo l'ordine di Melchisedek, e non designato invece secondo l'ordine di Aaronne?
Прочее, ако би имало съвършенство чрез левитското свещенство (защото под него людете получиха закона), каква нужда <е имало> вече да се издигне друг свещеник, според Мелхиседековия чин, и да се не счита според Аароновия чин?
12 I nfatti, se viene cambiato il sacerdozio, avviene necessariamente anche un cambiamento di legge.
Защото, ако се промени свещенството, по необходимост става промяна и на закона.
13 O ra colui del quale si dicono queste cose appartiene ad un'altra tribú, di cui nessuno ha mai servito all'altare;
Понеже тоя, за когото се казва това, принадлежи на друго племе, от което никой не е служил на олтара.
14 è noto infatti che il nostro Signore è uscito da Giuda, in riferimento a cui Mosé non disse nulla riguardo al sacerdozio.
Защото е известно, че нашият Господ произлезе от Юдовото племе, относно което племе Моисей не каза нищо за свещеници.
15 E la cosa è ancora piú evidente, se sorge un altro sacerdote a somiglianza di Melchisedek
Това, <що казваме>, става още по-явно, тъй като по подобие на Мелхиседека се издига друг свещеник,
16 c he non è diventato tale per una legge di prescrizioni carnali, ma per la potenza di una vita indissolubile.
Който се установи не по закон, <изразен> в плътска заповед, но по силата на един безконечен живот;
17 I nfatti la Scrittura afferma: «Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek».
защото <за Него> свидетелствува: "Ти си свещеник до века Според чина Мелхиседеков";
18 S i ha cosí l'annullamento del comandamento precedente, a motivo della sua debolezza e inutilità,
защото <по тоя начин> се унищожава по-предишната заповед, поради нейната слабост и безполезност,
19 l a legge infatti non ha portato nulla a compimento, è l'introduzione di una migliore speranza, mediante la quale ci accostiamo a Dio.
(понеже законът не е усъвършенствувал нищо), и се въвежда една по-добра надежда, чрез която се приближаваме при Бога.
20 I noltre ciò non è avvenuto senza giuramento. Quelli infatti diventavano sacerdoti senza giuramento,
И колкото <е важно това, че> Той не <е станал свещеник> без заклеване,
21 ( ma costui con giuramento da parte di colui che gli ha detto: «Il Signore ha giurato e non si pentirà: Tu sei sacerdote in eterno, secondo l'ordine di Melchisedek»).
(защото те ставаха свещеници без заклеване, а Той със заклеване от страна на Този, Който Му казва: "Господ се закле и не ще се разкае"), <като каза:> Ти си свещеник до века,
22 P er questo Gesú è diventato garante di un patto molto migliore.
толкоз на по-добър завет Исус стана поръчител.
23 I noltre quelli erano fatti sacerdoti in gran numero, perché la morte impediva loro di durare,
При това, поставените свещеници са били мнозина, защото смъртта им пречеше да продължават <в чина си>,
24 m a costui, perché dimora in eterno, ha un sacerdozio che non passa ad alcun altro,
но Той, понеже пребъдва вечно, има свещенство, което не преминава на другиго.
25 p er cui egli può anche salvare appieno coloro che per mezzo suo si accostano a Dio, vivendo egli sempre per intercedere per loro.
Затова и може съвършено да спасява тия, които дохождат при Бога чрез Него, понеже всякога живее да ходатайства за тях.
26 A noi infatti occorreva un tale sommo sacerdote, che fosse santo, innocente, immacolato, separato dai peccatori ed elevato al di sopra dei cieli,
Защото такъв първосвещеник ни трябваше: свет, невинен, непорочен, отделен от грешните и възвисен по-горе от небесата;
27 c he non ha bisogno ogni giorno, come quei sommi sacerdoti, di offrire sacrifici prima per i propri peccati e poi per quelli del popolo, poiché egli ha fatto questo una volta per tutte, quando offerse se stesso.
Който няма нужда всеки ден, като ония първосвещеници, да принася жертви първо за своите грехове, после <за греховете на> людете; защото стори това веднъж за винаги, като принесе Себе Си.
28 L a legge infatti costituisce come sommi sacerdoti uomini soggetti a debolezza, ma la parola del giuramento, che viene dopo la legge, costituisce il Figlio reso perfetto in eterno.
Защото законът поставя за първосвещеници немощни човеци; а думите на клетвата, която беше подир закона, <поставят> Сина, Който е усъвършенствуван за винаги.