1 L 'Eterno disse ancora a Mosè, «Parla ai sacerdoti, i figli di Aaronne, e di' loro: Nessun sacerdote si contaminerà per un morto in mezzo al suo popolo,
Господ рече още на Моисея: Говори на свещениците, Аароновите синове, и кажи им: Никой <от вас> да се не оскверни между людете си, заради мъртвец,
2 a meno che si tratti di un suo parente stretto: di sua madre, di suo padre, di suo figlio, di sua figlia, di suo fratello
освен за близък сродник, <сиреч>, за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си, или за брата си;
3 e di sua sorella ancora vergine che vive con lui, e che non sia ancora maritata; per lei può contaminarsi.
също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.
4 E ssendo un capo in mezzo al suo popolo, non si contaminerà, profanando se stesso.
Като началник на людете си да се не оскверни така щото да стане мръсен.
5 I sacerdoti non faranno tonsure sul loro capo, non raderanno gli orli della loro barba e non faranno incisioni nella loro carne.
Да не оплешат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят порязвания по месата си.
6 S aranno santi al loro DIO e non profaneranno il nome del loro DIO poiché offrono i sacrifici dell'Eterno, fatti col fuoco, il pane del loro DIO; perciò saranno santi.
Свети да бъдат на Бога си, и да не осквернят Името на Бога си; защото те принасят Господните чрез огън приноси, хляба на Бога си; затова, да бъдат свети.
7 N on prenderanno in moglie una prostituta, né una moglie disonorata; non prenderanno una donna ripudiata da suo marito, perché sono santi al loro DIO.
Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена напусната от мъжа си; защото <свещеникът> е свет на Бога си.
8 T u considererai il sacerdote santo, perché egli offre il pane del tuo DIO; egli per te sarà santo, perché io, l'Eterno che vi santifico, sono santo.
Прочее, да го накараш да бъде свет, защото той принася хляба на твоя Бог; свет да ти бъде; защото Аз Господ, Който ви освещавам, съм свет.
9 S e la figlia di un sacerdote si disonora facendo la prostituta, ella disonora suo padre; sarà arsa col fuoco.
И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да се изгори.
10 M a colui che è sommo sacerdote tra i suoi fratelli, sul capo del quale è stato sparso l'olio dell'unzione e che è stato consacrato per indossare le vesti sacre, non si scoprirà il capo e non si straccerà le vesti.
Но оня, който между братята си е велик свещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване, и който се е посветил, за да облича <свещените> одежди, да не открива главата си, нито да раздира дрехите си,
11 N on si avvicinerà ad alcun cadavere; non si contaminerà neppure per suo padre o per sua madre.
нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;
12 N on uscirà dal santuario e non profanerà il santuario del suo DIO, perché la consacrazione dell'unzione del suo DIO è su di lui. Io sono l'Eterno.
нито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е <станало> на него. Аз съм Господ.
13 P renderà in moglie una vergine.
И той да вземе за жена девица;
14 N on prenderà né una vedova, né una divorziata, né una disonorata, né una prostituta; ma prenderà in moglie una vergine del suo popolo.
вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена.
15 N on disonererà la sua discendenza in mezzo al suo popolo; poiché io sono l'Eterno che vi santifico».
И тъй, да не осквернява потомството си между людете си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.
16 L 'Eterno parlò ancora a Mosè, dicendo:
Господ говори още на Моисея, казвайки:
17 « Parla ad Aaronne e digli: Nelle generazioni future nessun uomo della tua stirpe, che abbia qualche deformità potrà accostarsi ad offrire il pane del suo DIO;
Говори на Аарона, като му речеш: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляба на Бога си.
18 p erché nessun uomo che abbia qualche deformità potrà accostarsi: né il cieco né lo zoppo né chi sia sfigurato in viso, o abbia un'arto deforme,
Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва: човек сляп, или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,
19 u na frattura al piede, o alla mano,
или човек със строшена нога, или строшена ръка,
20 n é un gobbo né un nano né colui che ha una macchia nell'occhio, o ha un eczema o la scabbia o i testicoli schiacciati.
или гърбав, или завързляк, или с повредени очи, или със суха краста, или с лишаи, или килав.
21 N essun uomo della stirpe del sacerdote Aaronne che abbia qualche difetto, si accosterà per offrire i sacrifici fatti col fuoco all'Eterno. Ha un difetto; non si accosti quindi per offrire il pane del suo DIO.
Ни един човек от потомството на свещеника Аарона, който има недостатък, да не пристъпва за да принесе Господните чрез огън приноси; понеже има недостатък, не бива да пристъпи да принесе хляба на Бога си.
22 E gli potrà mangiare del pane del suo DIO, delle cose santissime e delle cose sante;
От пресветите и от светите <приноси> нека яде хляба на Бога си;
23 m a non si avvicinerà al velo e non si accosterà all'altare, perché ha un difetto. Non profanerà i miei luoghi santi, perché io sono l'Eterno che li santifico».
но да не влиза до завесата нито да се приближава при олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилищата Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.
24 E Mosè disse queste cose ad Aaronne, ai suoi figli e a tutti i figli d'Israele.
И тъй, Моисей каза това на Аарона и на синовете му, и на всичките израилтяни.