Levítico 21 ~ Левит 21

picture

1 J ehová dijo a Moisés: «Habla a los sacerdotes, hijos de Aarón, y diles que no se contaminen por un muerto en sus pueblos,

Господ рече още на Моисея: Говори на свещениците, Аароновите синове, и кажи им: Никой <от вас> да се не оскверни между людете си, заради мъртвец,

2 a no ser por un pariente cercano, por su madre o por su padre, o por su hijo o por su hermano,

освен за близък сродник, <сиреч>, за майка си, за баща си, за сина си, за дъщеря си, или за брата си;

3 o por su hermana virgen, a él cercana, la cual no haya tenido marido; por ella puede contaminarse.

също и за сестра си девица, която е близка нему, и която не е била омъжена, заради нея може да се оскверни.

4 N o se contaminará como cualquier hombre de su pueblo, haciéndose impuro.

Като началник на людете си да се не оскверни така щото да стане мръсен.

5 » No harán tonsura en su cabeza, ni raerán la punta de su barba, ni en su carne harán incisiones.

Да не оплешат главата си, нито да бръснат краищата на брадата си, нито да правят порязвания по месата си.

6 S antos serán para su Dios, y no profanarán el nombre de su Dios, porque ofrecen las ofrendas quemadas para Jehová y el pan de su Dios; por tanto, serán santos.

Свети да бъдат на Бога си, и да не осквернят Името на Бога си; защото те принасят Господните чрез огън приноси, хляба на Бога си; затова, да бъдат свети.

7 » Con una mujer ramera o infame no se casarán, ni con una mujer repudiada por su marido, porque el sacerdote está consagrado a su Dios.

Да не вземат жена, която е блудница или осквернена, нито да вземат жена напусната от мъжа си; защото <свещеникът> е свет на Бога си.

8 P or tanto, lo santificarás, pues el pan de tu Dios ofrece; santo será para ti, porque santo soy yo, Jehová, el que os santifico.

Прочее, да го накараш да бъде свет, защото той принася хляба на твоя Бог; свет да ти бъде; защото Аз Господ, Който ви освещавам, съм свет.

9 » La hija del sacerdote, si comienza a prostituirse, a su padre deshonra; quemada será al fuego.

И ако дъщерята на някой свещеник се омърси с блудство, тя омърсява баща си; с огън да се изгори.

10 » El sumo sacerdote entre sus hermanos, sobre cuya cabeza fue derramado el aceite de la unción, y que fue consagrado para llevar las vestiduras, no descubrirá su cabeza ni rasgará sus vestidos

Но оня, който между братята си е велик свещеник, на чиято глава се е изляло мирото за помазване, и който се е посветил, за да облича <свещените> одежди, да не открива главата си, нито да раздира дрехите си,

11 n i entrará donde haya alguna persona muerta; ni por su padre ni por su madre se contaminará.

нито да влиза при някой умрял, нито да се осквернява за баща си или за майка си;

12 N o saldrá del santuario ni profanará el santuario de su Dios, porque tiene sobre él la consagración del aceite de la unción de su Dios. Yo, Jehová.

нито да излиза от светилището или да осквернява светилището на Бога си; защото посвещаването чрез помазване с мирото на Бога му е <станало> на него. Аз съм Господ.

13 » Tomará por esposa a una mujer virgen.

И той да вземе за жена девица;

14 N o tomará viuda, ni repudiada, ni infame ni ramera, sino que tomará de su pueblo una virgen por mujer,

вдовица, или напусната, или осквернена, или блудница да не взема; но девица от людете си да вземе за жена.

15 p ara que no profane su descendencia entre su pueblo, porque yo, Jehová, soy el que los santifico.»

И тъй, да не осквернява потомството си между людете си; защото Аз съм Господ, Който го освещавам.

16 J ehová habló a Moisés y le dijo:

Господ говори още на Моисея, казвайки:

17 « Habla a Aarón y dile: Ninguno de tus descendientes que tenga algún defecto se acercará, a lo largo de las generaciones, para ofrecer el pan de su Dios.

Говори на Аарона, като му речеш: Който от твоето потомство, във всичките им поколения, има недостатък, той да не пристъпва да принася хляба на Бога си.

18 N ingún hombre en el cual haya defecto se acercará: sea ciego o cojo, mutilado o deforme;

Защото никой, който има недостатък, не бива да пристъпва: човек сляп, или куц, или със сплескан нос, или с нещо излишно,

19 q ue tenga quebradura de pie o rotura de mano,

или човек със строшена нога, или строшена ръка,

20 q ue sea jorobado o enano, o tenga una nube en el ojo, o sarna o erupción o testículo magullado.

или гърбав, или завързляк, или с повредени очи, или със суха краста, или с лишаи, или килав.

21 N ingún hombre de la descendencia del sacerdote Aarón, en el cual haya defecto, se acercará para ofrecer las ofrendas quemadas para Jehová. Hay defecto en él; no se acercará a ofrecer el pan de su Dios.

Ни един човек от потомството на свещеника Аарона, който има недостатък, да не пристъпва за да принесе Господните чрез огън приноси; понеже има недостатък, не бива да пристъпи да принесе хляба на Бога си.

22 D el pan de su Dios, de lo muy santo y de las cosas santificadas podrá comer.

От пресветите и от светите <приноси> нека яде хляба на Бога си;

23 P ero no se acercará tras el velo, ni se acercará al altar, por cuanto hay defecto en él; para que no profane mi santuario, porque yo, Jehová, soy el que los santifico.»

но да не влиза до завесата нито да се приближава при олтара, понеже има недостатък, за да не омърсява светилищата Ми; защото Аз съм Господ, Който ги освещавам.

24 A sí habló Moisés a Aarón y a sus hijos, y a todos los hijos de Israel.

И тъй, Моисей каза това на Аарона и на синовете му, и на всичките израилтяни.