Salmos 88 ~ Псалми 88

picture

1 J ehová, Dios de mi salvación, día y noche clamo delante de ti.

(По слав. 87). Песен, псалом за Кореевите потомци. За първия певец, по наскърбително боледуване. Поучение на Емана Езраева {3 Цар. 4: 31. 1 Лет. 2: 6.}. Господи Боже Спасителю мой, И денем и нощем съм викал пред Тебе.

2 ¡ Llegue mi oración a tu presencia! ¡Inclina tu oído hacia mi clamor!,

Нека дойде молитвата ми пред Твоето присъствие; Приклони ухото Си към вика ми.

3 p orque mi alma está hastiada de males y mi vida cercana al seol.

Защото се насити душата ми на бедствия, И животът ми се приближава до преизподнята.

4 S oy contado entre los que descienden al sepulcro; soy como un hombre sin fuerza,

Считан съм с ония, които слизат в рова; Станах като човек, който няма помощ,

5 a bandonado entre los muertos, como los pasados a espada que yacen en el sepulcro, de quienes no te acuerdas ya y que fueron arrebatados de tu mano.

Изхвърлен между мъртвите, Като убитите, които лежат в гроба, За които Ти не се сещаш вече, И които са отсечени от ръката Ти.

6 M e has puesto en el hoyo profundo, en tinieblas, en lugares profundos.

Положил си ме в най-дълбокия ров, В тъмни места, в бездните.

7 S obre mí reposa tu ira y me sumerges en todas tus olas. Selah

Натегна на мене Твоят гняв, И с всичките Си вълни Ти си ме притиснал. (Села).

8 H as alejado de mí a mis conocidos; me has hecho repugnante para ellos; encerrado estoy sin poder escapar.

Отдалечил си от мене познатите ми; Направил си ме гнусен на тях; Затворен съм, и не мога да изляза.

9 M is ojos enfermaron a causa de mi aflicción. Te he llamado, Jehová, cada día; he extendido a ti mis manos.

Окото ми чезне от скръб; Господи, Тебе съм призовавал всеки ден, Простирал съм към Тебе ръцете си.

10 ¿ Manifestarás tus maravillas a los muertos? ¿Se levantarán los muertos para alabarte? Selah

На мъртвите ли ще покажеш чудеса? Или умрелите {Еврейски: Сенките.} ще станат <и> ще Те хвалят? (Села).

11 ¿ Será proclamada en el sepulcro tu misericordia o tu verdad en el Abadón?

В гроба ли ще се прогласява Твоето милосърдие, Или в <мястото на> погибелта {Еврейски: В Авадон. Иов 26: 6.} верността Ти?

12 ¿ Serán reconocidas en las tinieblas tus maravillas y tu justicia en la tierra del olvido?

Ще се познаят ли в тъмнината чудесните Ти <дела>, И правдата Ти в земята на забравените?

13 M as yo a ti he clamado, Jehová, y de mañana mi oración se presenta delante de ti.

Но аз към Тебе, Господи, извиках; И на ранина молитвата ми ще Те предвари.

14 ¿ Por qué, Jehová, desechas mi alma? ¿Por qué escondes de mí tu rostro?

Господи, защо отхвърляш душата ми? <Защо> криеш лицето Си от мене?

15 Y o estoy afligido y menesteroso; desde la juventud he llevado tus terrores, he estado lleno de miedo.

От младини съм угнетен и бера душа; Търпя Твоите ужаси, <и> в изумление съм.

16 S obre mí han pasado tus iras y me oprimen tus terrores.

Гневът Ти мина върху мене; Страхотиите Ти ме отсякоха.

17 M e han rodeado como aguas continuamente; a una me han cercado.

Като води ме обикалят цял ден, Купно ме окръжават.

18 H as alejado de mí al amado y al compañero, y a mis conocidos has puesto en tinieblas.

Отдалечил си от мене любим и приятел; Познатите ми са мрак.