Filipenses 1 ~ Филипяни 1

picture

1 P ablo y Timoteo, siervos de Jesucristo, a todos los santos en Cristo Jesús que están en Filipos, con los obispos y diáconos:

Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Христа Исуса светии, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:

2 G racia y paz a vosotros, de Dios nuestro Padre y del Señor Jesucristo. Oración de Pablo por los creyentes

Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

3 D oy gracias a mi Dios siempre que me acuerdo de vosotros.

Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

4 S iempre en todas mis oraciones ruego con gozo por todos vosotros,

винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

5 p or vuestra comunión en el evangelio desde el primer día hasta ahora,

за вашето участие в <делото на> благовестието от първия ден дори до сега;

6 e stando persuadido de esto, que el que comenzó en vosotros la buena obra la perfeccionará hasta el día de Jesucristo.

като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал добро дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.

7 Y es justo que yo sienta esto de todos vosotros, porque os tengo en el corazón; y en mis prisiones, y en la defensa y confirmación del evangelio, todos vosotros sois participantes conmigo de la gracia.

И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и в защитата и в утвърждението на благовестието.

8 D ios me es testigo de cómo os amo a todos vosotros con el entrañable amor de Jesucristo.

Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.

9 Y esto pido en oración: que vuestro amor abunde aún más y más en conocimiento y en toda comprensión,

И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,

10 p ara que aprobéis lo mejor, a fin de que seáis sinceros e irreprochables para el día de Cristo,

за да изпитвате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

11 l lenos de frutos de justicia que son por medio de Jesucristo, para gloria y alabanza de Dios. Para mí el vivir es Cristo

изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

12 Q uiero que sepáis, hermanos, que las cosas que me han sucedido, han contribuido más bien al progreso del evangelio,

А желая да знаете, братя, че това, <което> ме <сполетя>, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

13 d e tal manera que en todo el pretorio y entre todos los demás se ha hecho evidente que estoy preso por causa de Cristo.

до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

14 Y la mayoría de los hermanos, cobrando ánimo en el Señor con mis prisiones, se atreven mucho más a hablar la palabra sin temor.

и повечето от братята на Господа, одързостени от <успеха в> оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.

15 A lgunos, a la verdad, predican a Cristo por envidia y rivalidad; pero otros lo hacen de buena voluntad.

Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някои и от добра воля.

16 L os unos anuncian a Cristo por rivalidad, no sinceramente, pensando añadir aflicción a mis prisiones;

Едните <правят това> от любов, като знаят, че съм поставен да защищавам благовестието;

17 p ero los otros por amor, sabiendo que estoy puesto para la defensa del evangelio.

а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено, като мислят да ми притурят тъга в оковите ми.

18 ¿ Qué, pues? Que no obstante, de todas maneras, o por pretexto o por verdad, Cristo es anunciado; y en esto me gozo y me gozaré siempre,

Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.

19 p orque sé que por vuestra oración y la suministración del Espíritu de Jesucristo, esto resultará en mi liberación,

Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването <на мене> Духа Исус Христов,

20 c onforme a mi anhelo y esperanza de que en nada seré avergonzado; antes bien con toda confianza, como siempre, ahora también será magnificado Cristo en mi cuerpo, tanto si vivo como si muero,

според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, <че>, както всякога, така и сега, ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.

21 p orque para mí el vivir es Cristo y el morir, ganancia.

Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

22 P ero si el vivir en la carne resulta para mí en beneficio de la obra, no sé entonces qué escoger:

Но ако живея в тялото, това <значи> плод от делото ми; и така що да избера не зная,

23 D e ambas cosas estoy puesto en estrecho, teniendo deseo de partir y estar con Cristo, lo cual es muchísimo mejor;

но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;

24 p ero quedar en la carne es más necesario por causa de vosotros.

но да остана в тялото е по-нужно за вас.

25 Y confiado en esto, sé que quedaré, que aún permaneceré con todos vosotros, para vuestro provecho y gozo de la fe,

И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

26 p ara que abunde vuestra gloria de mí en Cristo Jesús por mi presencia otra vez entre vosotros.

тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

27 S olamente os ruego que os comportéis como es digno del evangelio de Cristo, para que, sea que vaya a veros o que esté ausente, oiga de vosotros que estáis firmes en un mismo espíritu, combatiendo unánimes por la fe del evangelio

Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието,

28 y sin dejaros intimidar por los que se oponen, que para ellos ciertamente es indicio de perdición, pero para vosotros de salvación; y esto procede de Dios.

и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;

29 A vosotros os es concedido a causa de Cristo, no sólo que creáis en él, sino también que padezcáis por él,

защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;

30 t eniendo el mismo conflicto que habéis visto en mí y ahora oís que hay en mí.

като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.