Philippians 1 ~ Филипяни 1

picture

1 P aul and Timotheus, servants of Jesus Christ, to all the saints in Christ Jesus who are in Philippi, with overseers and ministrants;

Павел и Тимотей, слуги Исус Христови, до всичките в Христа Исуса светии, които са във Филипи, заедно с епископите и дяконите:

2 G race to you, and peace from God our Father, and the Lord Jesus Christ.

Благодат и мир да бъде на Вас от Бога, нашия Отец и от Господа Исуса Христа.

3 I give thanks to my God upon all the remembrance of you,

Благодаря на моя Бог всеки път, когато си спомням за вас,

4 a lways, in every supplication of mine for you all, with joy making the supplication,

винаги във всяка моя молитва, като се моля за всички вас с радост,

5 f or your contribution to the good news from the first day till now,

за вашето участие в <делото на> благовестието от първия ден дори до сега;

6 h aving been confident of this very thing, that He who did begin in you a good work, will perform till a day of Jesus Christ,

като съм уверен именно в това, че оня, който е почнал добро дело във вас, ще го усъвършенствува до деня на Исуса Христа.

7 a ccording as it is righteous for me to think this in behalf of you all, because of my having you in the heart, both in my bonds, and the defence and confirmation of the good news, all of you being fellow-partakers with me of grace.

И право е да мисля това за всички вас, понеже ви имам на сърце, тъй като вие всички сте съучастници с мене в благодатта, както в оковите ми, тъй и в защитата и в утвърждението на благовестието.

8 F or God is my witness, how I long for you all in the bowels of Jesus Christ,

Защото Бог ми е свидетел как милея за всички ви с милосърдие Исус Христово.

9 a nd this I pray, that your love yet more and more may abound in full knowledge, and all judgment,

И затова се моля, щото любовта ви да бъде все повече и повече изобилно просветена и всячески проницателна,

10 f or your proving the things that differ, that ye may be pure and offenceless -- to a day of Christ,

за да изпитвате нещата, които се различават, та да бъдете искрени и незлобни до деня на Христа,

11 b eing filled with the fruit of righteousness, that through Jesus Christ, to the glory and praise of God.

изпълнени с плодовете на правдата, които са чрез Исуса Христа, за слава и хвала на Бога.

12 A nd I wish you to know, brethren, that the things concerning me, rather to an advancement of the good news have come,

А желая да знаете, братя, че това, <което> ме <сполетя>, спомогна повече за преуспяване на благовестието,

13 s o that my bonds have become manifest in Christ in the whole praetorium, and to the other places -- all,

до толкоз, щото стана известно на цялата претория и на всички други, че съм в окови за Христа;

14 a nd the greater part of the brethren in the Lord, having confidence by my bonds, are more abundantly bold -- fearlessly to speak the word.

и повечето от братята на Господа, одързостени от <успеха в> оковите ми, станаха по-смели да говорят Божието слово без страх.

15 C ertain, indeed, even through envy and contention, and certain also through good-will, do preach the Christ;

Някои наистина проповядват Христа дори от завист и от препирлив дух, а някои и от добра воля.

16 t he one, indeed, of rivalry the Christ do proclaim, not purely, supposing to add affliction to my bonds,

Едните <правят това> от любов, като знаят, че съм поставен да защищавам благовестието;

17 a nd the other out of love, having known that for defence of the good news I am set:

а другите възвестяват Христа от партизанство, не искрено, като мислят да ми притурят тъга в оковите ми.

18 w hat then? in every way, whether in pretence or in truth, Christ is proclaimed -- and in this I rejoice, yea, and shall rejoice.

Тогава що? Само туй, че по всякакъв начин, било престорено или истинно, Христос се проповядва; и затова аз се радвам, и ще се радвам.

19 F or I have known that this shall fall out to me for salvation, through your supplication, and the supply of the Spirit of Christ Jesus,

Защото зная, че това ще излезе за моето спасение чрез вашата молитва и даването <на мене> Духа Исус Христов,

20 a ccording to my earnest expectation and hope, that in nothing I shall be ashamed, and in all freedom, as always, also now Christ shall be magnified in my body, whether through life or through death,

според усърдното ми очакване и надежда, че няма в нищо да се посрамя, но, <че>, както всякога, така и сега, ще възвелича Христа в тялото си с пълно дръзновение, било чрез живот, или чрез смърт.

21 f or to me to live Christ, and to die gain.

Защото за мене да живея е Христос, а да умра, придобивка.

22 A nd if to live in the flesh to me a fruit of work, then what shall I choose? I know not;

Но ако живея в тялото, това <значи> плод от делото ми; и така що да избера не зная,

23 f or I am pressed by the two, having the desire to depart, and to be with Christ, for it is far better,

но съм на тясно между двете, понеже имам желание да отида и да бъда с Христа, защото, това би било много по-добре;

24 a nd to remain in the flesh is more necessary on your account,

но да остана в тялото е по-нужно за вас.

25 a nd of this being persuaded, I have known that I shall remain and continue with you all, to your advancement and joy of the faith,

И като имам тая увереност, зная, че ще остана и ще пребъда с всички вас за вашето преуспяване и радост във вярата;

26 t hat your boasting may abound in Christ Jesus in me through my presence again to you.

тъй щото, чрез моето завръщане между вас, да можете поради мене много да се хвалите в Исуса Христа.

27 O nly worthily of the good news of the Christ conduct ye yourselves, that, whether having come and seen you, whether being absent I may hear of the things concerning you, that ye stand fast in one spirit, with one soul, striving together for the faith of the good news,

Само се обхождайте достойно на Христовото благовестие, тъй щото, било че дойда и ви видя, или че не съм при вас, да чуя за вас, че стоите твърдо в един дух и се подвизавате единодушно за вярата на благовестието,

28 a nd not terrified in anything by those opposing, which to them indeed is a token of destruction, and to you of salvation, and that from God;

и че в нищо не се плашите от противниците; което е доказателство за тяхната погибел, а на вас за спасение, и то от Бога;

29 b ecause to you it was granted, on behalf of Christ, not only to believe in him, but also on behalf of him to suffer;

защото, относно Христа, вам е дадено не само да вярвате в Него, но и да страдате за Него;

30 t he same conflict having, such as ye saw in me, and now hear of in me.

като имате същата борба, каквато сте видели, че аз имам, и сега чувате, че съм имал.