Exodus 37 ~ Изход 37

picture

1 A nd Bezaleel maketh the ark of shittim wood, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;

И направи Веселеил ковчега от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.

2 a nd he overlayeth it with pure gold within and without, and maketh for it a wreath of gold round about;

Обкова го отвътре и отвън с чисто злато, и направи му златен венец наоколо.

3 a nd he casteth for it four rings of gold, on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;

И изля за него четири златни колелца за четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.

4 a nd he maketh staves of shittim wood, and overlayeth them with gold,

Направи и върлини от ситимово дърво и обкова ги със злато.

5 a nd he bringeth in the staves into the rings, by the sides of the ark, to bear the ark.

И провря върлините през колелцата от страните на ковчега за да се носи ковчегът.

6 A nd he maketh a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;

И направи умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.

7 a nd he maketh two cherubs of gold, of beaten work he hath made them, at the two ends of the mercy-seat;

И направи два херувима от злато, изковани ги направи, на двата края на умилостивилището,

8 o ne cherub at the end on this, and one cherub at the end on that, out of the mercy-seat he hath made the cherubs, at its two ends;

един херувим на единия край, и един херувим на другия край; част от самото умилостивилище направи херувимите на двата му края.

9 a nd the cherubs are spreading out wings on high, covering over the mercy-seat with their wings, and their faces one towards another; towards the mercy-seat have the faces of the cherubs been.

И херувимите бяха с разперени отгоре крила, и покриваха с крилата си умилостивилището; и лицата им бяха едно срещу друго; към умилостивилището бяха <обърнати> лицата на херувимите.

10 A nd he maketh the table of shittim wood; two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,

И направи трапезата от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.

11 a nd overlayeth it with pure gold, and maketh for it a wreath of gold round about.

Обкова я с чисто злато, и направи й златен венец наоколо.

12 A nd he maketh for it a border of a handbreadth round about, and maketh a wreath of gold for its border round about;

Направи й наоколо и перваз, една длан широк, и направи златен венец около перваза й.

13 a nd he casteth for it four rings of gold, and putteth the rings on the four corners which to its four feet;

И изля за нея четири златни колелца, и постави колелцата на четирите ъгъла, които бяха при четирите й нозе.

14 o ver-against the border have the rings been, places for staves to bear the table.

До самия перваз бяха колелцата, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.

15 A nd he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold, to bear the table;

Направи върлините от ситимово дърво, и обкова ги със злато, за да се носи трапезата с тях.

16 a nd he maketh the vessels which upon the table, its dishes, and its bowls, and its cups, and the cups by which they pour out, of pure gold.

И направи от чисто злато приборите, които бяха на трапезата, блюдата й, темянниците й, тасовете й, и поливалниците й, за употреба при възлиянията.

17 A nd he maketh the candlestick of pure gold; of beaten work he hath made the candlestick, its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers, have been of the same;

И направи светилника от чисто злато; изкован направи светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му и цветята му бяха част от самия него.

18 a nd six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of its one side, and three branches of the candlestick out of its second side;

Шест клона се издаваха от страните му, три клона на светилника, от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.

19 t hree calyxes, made like almonds, in the one branch, a knop and a flower; and three calyxes, made like almonds, in another branch, a knop and a flower; so to the six branches which are coming out of the candlestick.

На единия клон имаше три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, една топчица и едно цвете; така и на шестте клона, които се издаваха от светилника.

20 A nd in the candlestick four calyxes, made like almonds, its knops, and its flowers,

И на <стъблото> на светилника имаше четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.

21 a nd a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, and a knop under the two branches of the same, to the six branches which are coming out of it;

И на шестте клона, които се издаваха от светилника, имаше под <първите> два клона една топчица, под <вторите> два клона една топчица <и> под <третите> два клона една топчица.

22 t heir knops and their branches have been of the same; all of it one beaten work of pure gold.

Топчиците им и клоновете им бяха част от самия него; светилникът беше цял изкован от чисто злато.

23 A nd he maketh its seven lamps, and its snuffers, and its snuff-dishes, of pure gold;

И направи седемте му светила, щипците му и пепелниците му от чисто злато.

24 o f a talent of pure gold he hath made it, and all its vessels.

От един талант чисто злато направи него и всичките му прибори.

25 A nd he maketh the perfume-altar of shittim wood; a cubit its length, and a cubit its breadth (square), and two cubits its height; its horns have been of the same;

И направи кадилния олтар от ситимово дърво, един лакът дълъг и един лакът широк, четвъртит; и височината му беше два лакътя; а роговете му бяха част от самия него.

26 a nd he overlayeth it with pure gold, its top and its sides round about, and its horns; and he maketh for it a wreath of gold round about;

Обкова с чисто злато върха му, страните му наоколо, и роговете му; и направи му златен венец наоколо.

27 a nd two rings of gold he hath made for it under its wreath, at its two corners, at its two sides, for places for staves to bear it with them.

А под венеца му му направи две златни колелца, близо при двата му ъгъла, на двете му страни, за да бъдат влагалища на върлините, за да го носят с тях.

28 A nd he maketh the staves of shittim wood, and overlayeth them with gold;

Върлините направи от ситимово дърво, и обкова ги със злато.

29 a nd he maketh the holy anointing oil, and the pure spice-perfume -- work of a compounder.

И направи светото миро за помазване, и чистия благоуханен темян, според изкуството на мироварец.