Exodus 25 ~ Изход 25

picture

1 A nd Jehovah speaketh unto Moses, saying,

Тогава Господ говори на Моисея казвайки:

2 ` Speak unto the sons of Israel, and they take for Me a heave-offering; from every man whose heart impelleth him ye do take My heave-offering.

Кажи на израилтяните да Ми съберат принос; от всеки човек, който на радо сърце би дал, ще приемете приноса за Мене.

3 ` And this the heave-offering which ye take from them; gold, and silver, and brass,

И ето какъв принос ще приемете от тях; злато, сребро и мед,

4 a nd blue, and purple, and scarlet, and linen, and goats',

синьо, мораво, червено, висон, и козина,

5 a nd rams' skins made red, and badgers' skins, and shittim wood,

червенобоядисани овнешки кожи и язовски {Или: делфинови} кожи, ситимово дърво {Т.е., акация.},

6 o il for the light, spices for the anointing oil, and for the perfume of the spices,

масло за осветление, и аромати за мирото за помазване и за благоуханното кадене,

7 s hoham stones, and stones for setting for an ephod, and for a breastplate.

оникси, и камъни за влагане на ефода и на нагръдника.

8 ` And they have made for Me a sanctuary, and I have tabernacled in their midst;

И да Ми направят светилище, за да обитавам между тях.

9 a ccording to all that which I am shewing thee, the pattern of the tabernacle, and the pattern of all its vessels, even so ye do make.

По всичко, което ти показвам - образа на скинията и образа на всичките й принадлежности, - така да я направите.

10 ` And they have made an ark of shittim wood; two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth, and a cubit and a half its height;

Да направят ковчег от ситимово дърво, дълъг два лакътя и половина, широк лакът и половина, и лакът и половина висок.

11 a nd thou hast overlaid it pure gold, within and without thou dost overlay it, and thou hast made on it a ring of gold round about.

Да го обковеш с чисто злато; отвън и отвътре да го обковеш; и отгоре му да направиш златен венец наоколо.

12 ` And thou hast cast for it four rings of gold, and hast put on its four feet, even two rings on its one side, and two rings on its second side;

И да излееш за него четири златни колелца, които да поставиш на четирите му долни ъгъла, две колелца на едната му страна, и две колелца на другата му страна.

13 a nd thou hast made staves of shittim wood, and hast overlaid them gold,

Да направиш и върлини от ситимово дърво и да ги обковеш със злато,

14 a nd hast brought the staves into the rings on the sides of the ark, to bear the ark by them,

па да провреш върлините през колелцата от страните на ковчега, за да се носи ковчегът с тях.

15 i n the rings of the ark are the staves, they are not turned aside from it;

Върлините да остават в колелцата на ковчега; да се не изваждат от него.

16 a nd thou hast put unto the ark the testimony which I give unto thee.

И да вложиш в ковчега <плочите на> свидетелството, което ще ти дам.

17 ` And thou hast made a mercy-seat of pure gold, two cubits and a half its length, and a cubit and a half its breadth;

Да направиш умилостивилище от чисто злато, два лакътя и половина дълго, и лакът и половина широко.

18 a nd thou hast made two cherubs of gold, beaten work dost thou make them, at the two ends of the mercy-seat;

И да направиш два херувима от злато, изковани да ги направиш, на двата края на умилостивилището.

19 a nd make thou one cherub at the end on this side, and one cherub at the end on that; at the mercy-seat ye do make the cherubs on its two ends.

Да направиш един херувим на единия край, и един херувим на другия край; херувимите да направите част от самото умилостивилище на двата му края.

20 ` And the cherubs have been spreading out wings on high, covering the mercy-seat over with their wings, and their faces one towards another -- towards the mercy-seat are the faces of the cherubs.

И херувимите да бъдат с разперени отгоре крила, и да покриват с крилата си умилостивилището; и лицата им да са едно срещу друго; към умилостивилището да бъдат <обърнати> лицата на херувимите.

21 ` And thou hast put the mercy-seat on the ark above, and unto the ark thou dost put the testimony which I give unto thee;

И да положат умилостивилището върху ковчега; а в ковчега да вложиш <плочите на> свидетелството, което ще ти дам.

22 a nd I have met with thee there, and have spoken with thee from off the mercy-seat (from between the two cherubs, which on the ark of the testimony) all that which I command thee concerning the sons of Israel.

Там ще се срещам с тебе; и отгоре на умилостивилището, измежду двата херувима, които са върху ковчега <с плочите> на свидетелството, ще говоря с тебе за всичко, което ще ти заповядам за израилтяните.

23 ` And thou hast made a table of shittim wood, two cubits its length, and a cubit its breadth, and a cubit and a half its height,

Да направиш трапеза от ситимово дърво, два лакътя дълга, един лакът широка, и лакът и половина висока.

24 a nd hast overlaid it pure gold, and hast made for it a crown of gold round about,

Да я обковеш с чисто злато и да й направиш златен венец на около.

25 a nd hast made for it a border of a handbreadth round about, and hast made a crown of gold to its border round about.

Да й направиш и перваз наоколо, една длан <широк>, и да направиш златен венец около перваза й.

26 ` And thou hast made to it four rings of gold, and hast put the rings on the four corners, which to its four feet;

Да й направиш и четири златни колелца, и да поставиш колелцата на четирите й ъгъла, които са при четирите й нозе.

27 o ver-against the border are the rings for places for staves to bear the table;

Колелцата да бъдат до самия перваз, като влагалища на върлините, за да се носи трапезата.

28 a nd thou hast made the staves of shittim wood, and hast overlaid them with gold, and the table hath been borne with them;

Върлините ще направиш от ситимово дърво, и да ги обковеш със злато, и да се носи трапезата с тях.

29 a nd thou hast made its dishes, and its bowls, and its covers, and its cups, with which they pour out; of pure gold thou dost make them;

И да направиш блюдата й, темянниците й, поливалниците й, и тасовете й, за употреба при възлиянията; от чисто злато да ги направиш.

30 a nd thou hast put on the table bread of the presence before Me continually.

И на трапезата постоянно да слагаш хлябове за приношение пред Мен.

31 ` And thou hast made a candlestick of pure gold, of beaten work is the candlestick made; its base, and its branch, its calyxes, its knops, and its flowers are of the same;

Да направиш и светилника от чисто злато; изкован да направиш светилника; стъблото му, клоновете му, чашките му, топчиците му, и цветята му да са част от самия него.

32 a nd six branches are coming out of its sides, three branches of the candlestick out of the one side, and three branches of the candlestick out of the second side;

От страните му да се издават шест клона, три клона на светилника от едната му страна, и три клона на светилника от другата му страна.

33 t hree calyxes made like almonds in the one branch, a knop and a flower, and three calyxes made like almonds in one branch, a knop and a flower; so for the six branches which are coming out from the candlestick.

На единия клон да има три чашки, като бадеми, една топчица и едно цвете, и на другия клон три чашки като бадеми, и една топчица и едно цвете; така да има и на шестте клона, които се издават от светилника.

34 ` And in the candlestick four calyxes made like almonds, its knops and its flowers;

И на <стъблото на> светилника да има четири чашки като бадеми, с топчиците им и цветята им.

35 a nd a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, and a knop under two branches of the same, to the six branches which are coming out of the candlestick;

И на шестте клона, които се издават от светилника, да има под <първите> два клона една топчица, част от самия него, и под <вторите> два клона една топчица, част от самия него, и под третите два клона една топчица, част от самия него.

36 t heir knops and their branches are of the same, all of it one beaten work of pure gold;

Топчиците им и клоновете им да са част от самия него; <светилникът> да бъде цял изкован от чисто злато.

37 a nd thou hast made its seven lamps, and hath caused its lights to go up, and it hath given light over-against its front.

И да му направиш седем светила; и да палят светилата му, за да светят отпреде му.

38 ` And its snuffers and its snuff dishes of pure gold;

Щипците му и пепелниците му да бъдат от чисто злато.

39 o f a talent of pure gold he doth make it, with all these vessels.

От един талант чисто злато да се направи той и всички тия прибори.

40 A nd see thou and do by their pattern which thou art shewn in the mount.

Внимавай да ги направиш по образеца им, който ти бе показан на планината.