1 A nd Abram is a son of ninety and nine years, and Jehovah appeareth unto Abram, and saith unto him, `I God Almighty, walk habitually before Me, and be thou perfect;
Когато Аврам беше на деветдесет и девет години, Господ се яви на Аврама и му рече: Аз съм Всемогъщият; ходи пред Мене и бъди непорочен.
2 a nd I give My covenant between Me and thee, and multiply thee very exceedingly.'
И ще направя завета си между Мене и тебе и ще те умножа твърде много.
3 A nd Abram falleth upon his face, and God speaketh with him, saying,
Тогава Аврам падна на лицето си; и Бог му говореше, казвайки:
4 ` I -- lo, My covenant with thee, and thou hast become father of a multitude of nations;
Ето, Моят завет е с тебе; и ти ще станеш отец на множество народи.
5 a nd thy name is no more called Abram, but thy name hath been Abraham, for father of a multitude of nations have I made thee;
Не ще се именуваш вече Аврам {Т.е., Висок отец.}, но името ти ще бъде Авраам {Т.е., Отец на множество.}; защото те направих отец на множество народи.
6 a nd I have made thee exceeding fruitful, and made thee become nations, and kings go out from thee.
Ще те наплодя твърде много и ще произведа народи от тебе; и царе ще произлязат от тебе.
7 ` And I have established My covenant between Me and thee, and thy seed after thee, to their generations, for a covenant age-during, to become God to thee, and to thy seed after thee;
И ще утвърдя завета Си между Мене и тебе и потомците ти след тебе през всичките им поколения за вечен завет, че ще бъда Бог на тебе и на потомството ти след тебе.
8 a nd I have given to thee, and to thy seed after thee, the land of thy sojournings, the whole land of Canaan, for a possession age-during, and I have become their God.'
На тебе и на потомството ти след тебе ще дам за вечно притежание земята, в която си пришелец, цялата Ханаанска земя; и ще им бъда Бог.
9 A nd God saith unto Abraham, `And thou dost keep My covenant, thou and thy seed after thee, to their generations;
Бог още каза на Авраама: Пази ти завета Ми, ти и потомците ти след тебе, през всичките си поколения.
10 t his My covenant which ye keep between Me and you, and thy seed after thee: Every male of you to be circumcised;
Ето Моят завет, който трябва да пазите между Мене и вас и потомците ти след тебе: всеки между вас от мъжки пол да се обрязва.
11 a nd ye have circumcised the flesh of your foreskin, and it hath become a token of a covenant between Me and you.
Да обрязвате краекожието на плътта си; и това ще бъде знак на завета между Мене и вас.
12 ` And a son of eight days is circumcised by you; every male to your generations, born in the house, or bought with money from any son of a stranger, who is not of thy seed;
Всяко мъжко <дете> между вас във всичките ви поколения, като стане на осем дни трябва да се обрязва, както роденото у дома ти, така и онова, което не е от твоето потомство, купено с пари от някой чужденец.
13 h e is certainly circumcised who born in thine house, or bought with thy money; and My covenant hath become in your flesh a covenant age-during;
Непременно трябва да се обрязва и роденият у дома ти и купеният с парите ти; и Моят завет в плътта ви, ще бъде вечен завет.
14 a nd an uncircumcised one, a male, the flesh of whose foreskin is not circumcised, even that person hath been cut off from his people; My covenant he hath broken.'
А необрязаният от мъжки пол, чието краекожие на плътта не е обрязано, тоя човек, да се погуби измежду людете си, <защото> е нарушил завета Ми.
15 A nd God saith unto Abraham, `Sarai thy wife -- thou dost not call her name Sarai, for Sarah her name;
После Бог каза на Авраама: Не наричай вече Сарайя жена си Сарайя {Т.е., Моя княгиня.}; но Сара {Т.е., Княгиня.} да бъде името й.
16 a nd I have blessed her, and have also given to thee a son from her; and I have blessed her, and she hath become nations -- kings of peoples are from her.'
Аз ще я благословя, още и син ще ти дам от нея; да! ще я благословя, и тя ще стане <майка> на народи; царе на племена ще произлязат от нея.
17 A nd Abraham falleth upon his face, and laugheth, and saith in his heart, `To the son of an hundred years is one born? or doth Sarah -- daughter of ninety years -- bear?'
Тогава Авраам падна на лицето си и се засмя, и рече в сърцето си: На стогодишен човек ли ще се роди дете? И Сара, която има деветдесет години, ще роди ли?
18 A nd Abraham saith unto God, `O that Ishmael may live before Thee;'
И рече Авраам на Бога; Исмаил да е жив пред Тебе.
19 a nd God saith, `Sarah thy wife is certainly bearing a son to thee, and thou hast called his name Isaac, and I have established My covenant with him, for a covenant age-during, to his seed after him.
Но Бог каза: Не, а жена ти Сара ще ти роди син, и ще го наречеш Исаак; и с него ще утвърдя завета Си за вечен завет, <който ще бъде и> за потомството му след него.
20 A s to Ishmael, I have heard thee; lo, I have blessed him, and made him fruitful, and multiplied him, very exceedingly; twelve princes doth he beget, and I have made him become a great nation;
И за Исмаила те послушах. Ето, благослових го, и ще го наплодя и преумножа; дванадесет племеначалници ще се родят от него, и ще го направя велик народ.
21 a nd My covenant I establish with Isaac, whom Sarah doth bear to thee at this appointed time in the next year;'
Но завета Си ще утвърдя с Исаака, когото Сара ще ти роди до година по това време.
22 a nd He finisheth speaking with him, and God goeth up from Abraham.
А като прекрати думата Си с Авраама, Бог си възлезе от него.
23 A nd Abraham taketh Ishmael his son, and all those born in his house, and all those bought with his money -- every male among the men of Abraham's house -- and circumciseth the flesh of their foreskin, in this self-same day, as God hath spoken with him.
В тоя същия ден Авраам взе сина си Исмаила, всичките родени у дома му и всичките купени с парите му, всеки от мъжки пол между човеците на Авраамовия дом и обряза краекожието на плътта им, според както Бог му каза.
24 A nd Abraham a son of ninety and nine years in the flesh of his foreskin being circumcised;
Авраам беше на деветдесет и девет години когато се обряза краекожието на плътта му;
25 a nd Ishmael his son a son of thirteen years in the flesh of his foreskin being circumcised;
а син му Исмаил беше на тринадесет години, когато се обряза краекожието на плътта му.
26 i n this self-same day hath Abraham been circumcised, and Ishmael his son;
В един и същи ден се обрязаха Авраам и син му Исмаил.
27 a nd all the men of his house -- born in the house, and bought with money from the son of a stranger -- have been circumcised with him.
И всичките мъже от дома му <както> родените у дома, така и купените от чужденци с пари, се обрязаха заедно с него.