1 A nd Balaam seeth that good in the eyes of Jehovah to bless Israel, and he hath not gone as time by time to meet enchantments, and he setteth towards the wilderness his face;
И Валаам, като видя, че беше угодно на Господа да благославя Израиля, не отиде както друг път да търси гадания, но обърна лицето си към пустинята.
2 a nd Balaam lifteth up his eyes, and seeth Israel tabernacling, by its tribes, and the Spirit of God is upon him,
И като подигна очи, Валаам видя Израиля заселен според племената си; и Божият Дух слезе на него.
3 a nd he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor -- And an affirmation of the man whose eyes are shut --
И почна притчата си, казвайки: - Валаам син Веоров каза: И човекът, който има отворени очи, каза;
4 A n affirmation of him who is hearing sayings of God -- Who a vision of the Almighty seeth, Falling -- and eyes uncovered:
Каза оня, който чу Божиите думи, Който видя видението от Всесилния, Който падна <в изстъпление>, но очите му бяха отворени:
5 H ow good have been thy tents, O Jacob, Thy tabernacles, O Israel;
Колко са красиви твоите шатри, Якове, Твоите скинии, Израилю!
6 A s valleys they have been stretched out, As gardens by a river; As aloes Jehovah hath planted, As cedars by waters;
Като долини са разпрострени, Като градини по речни брегове, Като алоини дървета, които Господ е насадил, Като кедри покрай водите.
7 H e maketh water flow from his buckets, And his seed in many waters; And higher than Agag his king, And exalted is his kingdom.
Ще се излива вода из ведрата му, И потомството му <ще се простира> в много води; Царят му ще бъде по-висок от Агага, И царството му ще се възвеличи.
8 G od is bringing him out of Egypt; As the swiftness of a Reem is to him, He eateth up nations his adversaries, And their bones he breaketh, And his arrows he smiteth,
Бог го изведе из Египет; Има сила, както див вол; Ще пояде неприятелските нему народи, Ще строши костите им, и ще ги удари със стрелите си.
9 H e hath bent, he hath lain down as a lion, And as a lioness: who doth raise him up? He who is blessing thee blessed, And he who is cursing thee cursed.'
Легнал е и лежи като лъв И като лъвица; кой ще го възбуди? Благословен, който те благославя! И проклет, който те проклина!
10 A nd the anger of Balak burneth against Balaam, and he striketh his hands; and Balak saith unto Balaam, `To pierce mine enemies I called thee, and lo, thou hast certainly blessed -- these three times;
Тогава гневът на Валака пламна против Валаама, и изпляска с ръце: и Валак рече на Валаама: Аз те повиках да прокълнеш неприятелите ми; а, ето, три пъти ти все ги благославяш.
11 a nd now, flee for thyself unto thy place; I have said, I do greatly honour thee, and lo, Jehovah hath kept thee back from honour.'
Сега, прочее, бягай на мястото си; рекох си да те въздигна до голяма почит; но, ето, Господ те въздържа от почит.
12 A nd Balaam saith unto Balak, `Did I not also unto thy messengers whom thou hast sent unto me, speak, saying,
А Валаам рече на Валака: Не говорих ли аз и на твоите посланици, които ми прати, като казах:
13 I f Balak doth give to me the fulness of his house of silver and gold, I am not able to pass over the command of Jehovah, to do good or evil of mine own heart -- that which Jehovah speaketh -- it I speak?
Ако би ми дал Валак и къщата си пълна със сребро и злато, не мога да престъпя Господното повеление и да направя добро или зло от себе си, но онова, което Господ проговори, него ще кажа?
14 a nd, now, lo, I am going to my people; come, I counsel thee that which this people doth to thy people, in the latter end of the days.'
И сега, ето, аз си отивам при своите люде; ела да ти кажа какво ще направят тия люде на твоите люде в послешните дни.
15 A nd he taketh up his simile, and saith: `An affirmation of Balaam son of Beor -- And an affirmation of the man whose eyes shut --
И като почна притчата си, рече: - Валаам син Веоров каза, И човекът с отворени очи, каза:
16 A n affirmation of him who is hearing sayings of God -- And knowing knowledge of the Most High; A vision of the Almighty he seeth, Falling -- and eyes uncovered:
Каза оня, който чу думите Божии, Който има знание за Всевишния Който видя видението от Всесилния, Който падна <в изстъпление>, но очите му бяха отворени:
17 I see it, but not now; I behold it, but not near; A star hath proceeded from Jacob, And a sceptre hath risen from Israel, And hath smitten corners of Moab, And hath destroyed all sons of Sheth.
Виждам го, но не сега; Гледам го, но не отблизо; Ще излезе звезда от Якова, И ще се въздигне скиптър от Израиля; Ще порази моавските първенци, И ще погуби всичките Ситови {Или, бунтовнически.} потомци.
18 A nd Edom hath been a possession, And Seir hath been a possession, its enemies, And Israel is doing valiantly;
Едом ще бъде притежаван, Още Сиир ще бъде притежаван от неприятелите си; А Израил ще действува мощно.
19 A nd doth rule out of Jacob, And hath destroyed a remnant from Ar.'
Един <произлязъл> от Якова ще завладее И ще погуби останалите от града.
20 A nd he seeth Amalek, and taketh up his simile, and saith: `A beginning of the Goyim Amalek; And his latter end -- for ever he perisheth.'
А като видя Амалика, продължи притчата си и каза: - Амалик е пръв между народите; Но най-сетне съвсем ще се изтреби.
21 A nd he seeth the Kenite, and taketh up his simile, and saith: `Enduring thy dwelling, And setting in a rock thy nest,
А като видя кенейците продължи притчата си и каза: - Яко е твоето жилище, И положил си гнездото си на канарата,
22 B ut the Kenite is for a burning; Till when doth Asshur keep thee captive?'
Но кенейците ще се разорят Догде те заплени Асур.
23 A nd he taketh up his simile, and saith: `Alas! who doth live when God doth this?
Още продължи притчата си и каза: - Уви! кой ще остане жив, Когато Бог извърши това?
24 A nd -- ships from the side of Chittim, And they have humbled Asshur, And they have humbled Eber, And it also for ever is perishing.'
Но кораби <ще дойдат> от крайморията на Китим, И ще смирят Асура, и ще смирят Евера; Но и <дошлите> съвсем ще се изтребят.
25 A nd Balaam riseth, and goeth, and turneth back to his place, and Balak also hath gone on his way.
Тогава, като стана Валаам, тръгна и се върна на мястото си; също и Валак отиде по пътя си.