Hosea 12 ~ Осия 12

picture

1 E phraim is enjoying wind, And is pursuing an east wind, All the day lying and spoiling he multiplieth, And a covenant with Asshur they make, And oil to Egypt is carried.

Ефрем се храни с вятър, и гони източния вятър; Непрестанно умножава лъжите и насилието; Правят завет с асирийците, И занасят дървено масло в Египет!

2 A nd a controversy hath Jehovah with Judah, To lay a charge on Jacob according to his ways, According to his doings He returneth to him.

Още, Господ има спор с Юда, И ще накаже Якова според постъпките му, Според делата му ще му въздаде.

3 I n the womb he took his brother by the heel, And by his strength he was a prince with God,

В утробата той хвана петата на брата си, И като мъж се бори с Бога;

4 Y ea, he is a prince unto the Messenger, And he overcometh weeping, And he maketh supplication to Him, At Bethel He doth find him, And there He doth speak with us,

Да! бори се с ангел, и преодоля С плач и молба към него. <Бог> го намери във Ветил, и там говори с нас, -

5 E ven Jehovah, God of the Hosts, Jehovah His memorial.

Да! Иеова Бог на Силите, Чието паметно име е Иеова.

6 A nd thou, through thy God, dost turn, Kindness and judgment keep thou, And wait on thy God continually.

Затова обърни се към твоя Бог, Пази милост и правосъдие, И винаги се надявай на твоя Бог.

7 C anaan! in his hand balances of deceit! To oppress he hath loved.

<Ефрем> е търговец; Неверни везни има в ръката му; Той обича да мами.

8 A nd Ephraim saith: `Surely I have become rich, I have found wealth for myself, All my labours -- they find not against me iniquity that sin.'

И Ефрем си рече: Наистина аз се обогатих, Придобих си имот; Досежно всичките ми трудове няма да се намери в мене беззаконие, Което <да се счита> за грях.

9 A nd I -- Jehovah thy God from the land of Egypt, Again do I turn thee back into tents, As in the days of the appointed time.

А Аз съм Господ твой Бог от <времето, когато беше ти в> Египетската земя; Пак ще те заселя в шатри Като в празнични дни.

10 A nd I have spoken unto the prophets, And I have multiplied vision, And by the hand of the prophets I use similes.

Говорих още и чрез пророците, И явих <им> много видения; И чрез< думите> на пророците служих си със сравнения.

11 S urely Gilead iniquity, Only, vanity they have been, In Gilead bullocks they have sacrificed, Also their altars as heaps, on the furrows of a field.

Ето, в Галаад има беззаконие; Станаха съвсем суетни; В Галгал жертвуват юнци; И жертвениците им са <многобройни> като куповете <тор >В браздите на нивите.

12 A nd Jacob doth flee to the country of Aram, And Israel doth serve for a wife, Yea, for a wife he hath kept watch.

А Яков побягна в сирийското поле; Израил е работил за жена, И за жена е пазил <овце>,

13 A nd by a prophet hath Jehovah brought up Israel out of Egypt, And by a prophet it hath been watched.

Чрез пророк Господ възведе Израиля от Египет; И чрез пророк той биде опазен.

14 E phraim hath provoked most bitterly, And his blood on himself he leaveth, And his reproach turn back to him doth his Lord!

Ефрем разгневи <Бога> много горчиво; Затова ще оставя върху него <пролятата> от него кръв, И неговият Господ ще възвърне укора му върху самия него.