Luke 21 ~ Лука 21

picture

1 A nd having looked up, he saw those who did cast their gifts to the treasury -- rich men,

Като подигна очи, Исус видя богатите, че пускат даровете си в съкровищницата.

2 a nd he saw also a certain poor widow casting there two mites,

А видя и една бедна вдовица, че пускаше там две лепти {2 лепти са равни на 2 1/2 стотинки.}

3 a nd he said, `Truly I say to you, that this poor widow did cast in more than all;

И рече: Истина ви казвам, че тая бедна вдовица пусна повече от всички;

4 f or all these out of their superabundance did cast into the gifts to God, but this one out of her want, all the living that she had, did cast in.'

защото всички тия пуснаха в даровете от излишъка си; а тая от немотията си пусна целия имот, що имаше.

5 A nd certain saying about the temple, that with goodly stones and devoted things it hath been adorned, he said,

И когато някои говореха за храма, че е украсен с хубави камъни и с посветени приноси, рече:

6 ` These things that ye behold -- days will come, in which there shall not be left a stone upon a stone, that shall not be thrown down.'

Ще дойдат дни, когато <от> това, което гледате, няма да остане тук камък, който да се не срине.

7 A nd they questioned him, saying, `Teacher, when, then, shall these things be? and what the sign when these things may be about to happen?'

И попитаха Го казвайки: Учителю, а кога ще бъде това? и какъв <ще бъде> белегът, когато предстои да стане това?

8 A nd he said, `See -- ye may not be led astray, for many shall come in my name, saying -- I am, and the time hath come nigh; go not on then after them;

А той каза: Внимавайте да не ви заблудят; защото мнозина ще дойдат в Мое име и ще казват: Аз съм Христос, и, че времето е наближило. Да не отидете подир тях.

9 a nd when ye may hear of wars and uprisings, be not terrified, for it behoveth these things to happen first, but the end not immediately.'

И когато чуете за войни и размирици, да не се уплашите; защото тия неща трябва първо да станат, но не е веднага свършекът.

10 T hen said he to them, `Nation shall rise against nation, and kingdom against kingdom,

Тогава им каза: Народ, ще се повдигне против народ, и царство против царство;

11 g reat shakings also in every place, and famines, and pestilences, there shall be; fearful things also, and great signs from heaven there shall be;

и ще има големи трусове, и в разни места глад и мор; ще има и ужаси и големи знамения от небето.

12 a nd before all these, they shall lay on you their hands, and persecute, delivering up to synagogues and prisons, being brought before kings and governors for my name's sake;

А преди <да стане> всичко това ще турят ръце на вас и ще ви изгонят, като ви предадат на синагоги и в тъмници, и ще ви извеждат пред царе и пред управители поради Моето име.

13 a nd it shall become to you for a testimony.

Това ще ви служи за свидетелство.

14 ` Settle, then, to your hearts, not to meditate beforehand to reply,

И тъй, решете в сърцата си да не обмисляте предварително що да отговаряте;

15 f or I will give to you a mouth and wisdom that all your opposers shall not be able to refute or resist.

защото Аз ще ви дам тъй мъдро да отговорите {Гръцки: Уста и мъдрост.}, щото всичките ви противници ще бъдат безсилни да ви противостоят или противоречат.

16 ` And ye shall be delivered up also by parents, and brothers, and kindred, and friends, and they shall put of you to death;

И ще бъдете предадени и даже от родители и братя, от роднини и приятели; и ще умъртвят някои от вас.

17 a nd ye shall be hated by all because of my name --

И ще бъдете мразени от всички поради Моето име.

18 a nd a hair out of your head shall not perish;

Но и косъм от главата ви няма да загине.

19 i n your patience possess ye your souls.

Чрез твърдостта си ще придобиете душите си.

20 ` And when ye may see Jerusalem surrounded by encampments, then know that come nigh did her desolation;

А когато видите Ерусалим, че е заобиколен от войски, това да знаете, че е наближило запустяването му.

21 t hen those in Judea, let them flee to the mountains; and those in her midst, let them depart out; and those in the countries, let them not come in to her;

Тогава ония, които са в Юдея, нека бягат в планините, и които са всред града нека да излязат вън, а които са в околностите да не влизат в него.

22 b ecause these are days of vengeance, to fulfil all things that have been written.

Защото това са дни на въздаяние, за да се изпълни всичко което е писано.

23 ` And wo to those with child, and to those giving suck, in those days; for there shall be great distress on the land, and wrath on this people;

Горко на непразните и на кърмачките, през ония дни! защото ще има голямо бедствие в страната, и гняв върху тия люде.

24 a nd they shall fall by the mouth of the sword, and shall be led captive to all the nations, and Jerusalem shall be trodden down by nations, till the times of nations be fulfilled.

Те ще паднат под острието на ножа, и ще бъдат откарани в плен по всичките народи; и Ерусалим ще бъде тъпкан от народите, докле се изпълнят времената на езичниците.

25 ` And there shall be signs in sun, and moon, and stars, and on the land distress of nations with perplexity, sea and billow roaring;

И ще станат знамения в слънцето, в луната и в звездите, а по земята бедствие на народите, <като ще бъдат> в недоумение поради бученето на морето и вълните.

26 m en fainting at heart from fear, and expectation of the things coming on the world, for the powers of the heavens shall be shaken.

Човеците ще примират от страх и от очакване онова, което ще постигне вселената, защото небесните сили ще се разклатят.

27 ` And then they shall see the Son of Man, coming in a cloud, with power and much glory;

И тогава ще видят Човешкия Син идещ в облак със сила и голяма слава.

28 a nd these things beginning to happen bend yourselves back, and lift up your heads, because your redemption doth draw nigh.'

А когато почне да става това, изправете се и подигнете главите си, защото изкуплението ви наближава.

29 A nd he spake a simile to them: `See the fig-tree, and all the trees,

И каза им притча: Погледнете смоковницата и всичките дървета.

30 w hen they may now cast forth, having seen, of yourselves ye know that now is the summer nigh;

Когато вече покарат, вие, като видите това, сами знаете, че лятото е вече близо.

31 s o also ye, when ye may see these things happening, ye know that near is the reign of God;

Също така и вие, когато видите, че става това, да знаете, че е близо Божието царство.

32 v erily I say to you -- This generation may not pass away till all may have come to pass;

Истина ви казвам, че това поколение няма да премине докле не се сбъдне всичко това.

33 t he heaven and the earth shall pass away, but my words may not pass away.

Небето и земята ще преминат, но Моите думи няма да преминат.

34 ` And take heed to yourselves, lest your hearts may be weighed down with surfeiting, and drunkenness, and anxieties of life, and suddenly that day may come on you,

Но внимавайте на себе си, да не би да натегнат сърцата ви от преяждане, пиянство и житейски грижи, и ви постигне оня ден внезапно като примка;

35 f or as a snare it shall come on all those dwelling on the face of all the land,

защото така ще дойде върху всички, които живеят по лицето на цялата земя.

36 w atch ye, then, in every season, praying that ye may be accounted worthy to escape all these things that are about to come to pass, and to stand before the Son of Man.'

Но бдете всякога, и молете се, за да сполучите да избегнете всичко, което предстои да стане, и да стоите пред Човешкия Син.

37 A nd he was during the days in the temple teaching, and during the nights, going forth, he was lodging at the mount called of Olives;

И всеки ден Той поучаваше в храма; а всяка нощ излизаше и нощуваше на хълма наречен Елеонски.

38 a nd all the people were coming early unto him in the temple to hear him.

И всичките люде подраняваха при Него да Го слушат.