Isaiah 65 ~ Исая 65

picture

1 I have been inquired of by those who asked not, I have been found by those who sought Me not, I have said, `Behold Me, behold Me,' Unto a nation not calling in My name.

Достъп дадох на ония, които не питаха за Мене; Близо бях при ония, които не Ме търсеха. Ето Ме! ето Ме! рекох На народ, който не призоваваше името Ми.

2 I have spread out My hands all the day Unto an apostate people, Who are going in the way not good after their own thoughts.

Простирах ръцете си цял ден Към бунтовнически люде, Които ходят по недобър път След своите помисли, -

3 T he people who are provoking Me to anger, To My face continually, Sacrificing in gardens, and making perfume on the bricks:

Люде, които непрестанно Ме дразнят в лицето Ми, Като колят жертви в градини, И кадят върху кирпичени <олтари:>

4 W ho are dwelling among sepulchres, And lodge in reserved places, Who are eating flesh of the sow, And a piece of abominable things -- their vessels.

Като живеят в гробищата, И нощуват в подземията; Като ядат свинско месо, И <държат> в съдовете си вариво от нечисти неща;

5 W ho are saying, `Keep to thyself, come not nigh to me, For I have declared thee unholy.' These a smoke in Mine anger, A fire burning all the day.

Като казват: Стой надалеч, не се приближавай до мене, Защото аз съм по-свет от тебе, Такива са дим в ноздрите Ми, Огън горящ през целия ден.

6 L o, it is written before Me: `I am not silent, but have recompensed; And I have recompensed into their bosom,

Ето, писано е пред Мене; Няма да мълча, но ще въздам. Да! ще въздам в пазухите им,

7 Y our iniquities, and the iniquities of your fathers together, said Jehovah, Who have made perfume on the mountains, And on the heights have reproached Me, And I have measured their former work into their bosom.'

Както за вашите беззакония, казва Господ, така и за беззаконията на бащите ви, Които кадиха по планините, И Ме хулиха по хълмовете; Затова Аз най-напред ще отмеря в пазухата им делото им.

8 T hus said Jehovah: As the new wine is found in the cluster, And one hath said, `Destroy it not for a blessing in it,' So I do for My servants' sake, not to destroy the whole.

Така казва Господ: Както думат, когато има мъст в грозда: Не го повреждай, защото има благословия в него, Така ще направя и Аз заради слугите Си, За да не ги изтребя всички.

9 A nd I have brought out from Jacob a seed, And from Judah a possessor of My mount, And possess it do My chosen ones, And My servants do dwell there.

Ще произведа потомък от Якова, И от Юда наследник на планините Си; Моите избрани ще ги наследят, И слугите Ми ще се заселят там.

10 A nd Sharon hath been for the habitation of a flock, And the valley of Achor for the lying down of a herd, For My people who have sought Me.

И за людете Ми, които Ме търсят, Сарон ще бъде пасище за стада, И долината Ахор място гдето лежат говеда.

11 A nd ye those forsaking Jehovah, Who are forgetting My holy mountain, Who are setting in array for Gad a table, And who are filling for Meni a mixture.

А вас, които оставяте Господа, Които забравяте светия Ми хълм, Които приготвяте трапеза за Щастие {Еврейски: Гад.}, И които правите възлияние на Орисница {Еврейски: Мени.},

12 A nd I have numbered you for the sword, And all of you for slaughter bow down, Because I called, and ye have not answered, I have spoken, and ye have not hearkened, And ye do the evil thing in Mine eyes, And on that which I desired not -- fixed.

Ще ви определя за нож, вие всички ще се наведете за клане; Защото, когато виках не отговаряхте, И когато говорех не слушахте; Но вършехте онова, което бе зло пред Мене, И избрахте това, което Ми бе неугодно.

13 T herefore, thus said the Lord Jehovah: Lo, My servants do eat, and ye do hunger, Lo, My servants do drink, and ye do thirst, Lo, My servants rejoice, and ye are ashamed,

Затова, така говори Господ Иеова: Ето, Моите слуги ще ядат, а вие ще гладувате; Ето, Моите слуги ще пият, а вие ще жадувате; Ето, Моите слуги ще се радват, а вие ще се срамувате;

14 L o, My servants sing from joy of heart, And ye cry from pain of heart, And from breaking of spirit ye do howl.

Ето, Моите слуги ще пеят от сърдечна радост, А вие ще пищите от сърдечна болка, И ще лелекате от съкрушаване на духа.

15 A nd ye have left your name For an oath for My chosen ones, And the Lord Jehovah hath put thee to death, And to His servants He giveth another name.

И ще оставите името си на избраните Ми за да проклинат с Него; И Господ Иеова ще умъртви тебе, А слугите Си ще нарече с друго име;

16 S o that he who is blessing himself in the earth, Doth bless himself In the God of faithfulness, And he who is swearing in the earth, Doth swear by the God of faithfulness, Because the former distresses have been forgotten, And because they have been hid from Mine eyes.

Така щото, който облажава себе си на земята Ще облажава себе си в Бога на истината, И който се кълне на земята Ще се кълне в Бога на истината; Защото предишните скърби се забравиха, И защото се скриха от очите Ми.

17 F or, lo, I am creating new heavens, and a new earth, And the former things are not remembered, Nor do they ascend on the heart.

Понеже, ето, създавам ново небе и нова земя; И предишните неща няма да се спомнят, Нито ще дойдат на ум.

18 B ut joy ye, and rejoice for ever, that I Creator, For, lo, I am creating Jerusalem a rejoicing, And her people a joy.

Но вие веселете се и радвайте се винаги В онова, което създавам; Защото, ето, създавам Ерусалим за радост, И людете му за веселие,

19 A nd I have rejoiced in Jerusalem, And have joyed in My people, And not heard in her any more Is the voice of weeping, and the voice of crying.

Аз ще се радвам на Ерусалим, И ще се веселя за людете Си, И няма да се чува вече в него глас на плач Нито глас на ридание.

20 T here is not thence any more a suckling of days, And an aged man who doth not complete his days, For the youth a hundred years old dieth, And the sinner, a hundred years old, is lightly esteemed.

Там не ще има вече младенец, <който да живее само> няколко дни, Нито старец, който да не е изпълнил дните си; Защото дете ще умре стогодишният, А грешник <ако умре> стогодишен ще бъде <считан за> проклет.

21 A nd they have built houses, and inhabited, And planted vineyards, and eaten their fruit.

Те ще построят къщи, и ще живеят в тях; Ще насадят лозя, и ще ядат плода им.

22 T hey do not build, and another inhabit, They do not plant, and another eat, For as the days of a tree the days of My people, And the work of their hands wear out do My chosen ones.

Няма те да построят, а друг да живее <там>. Няма те да насадят, а друг да яде; Защото дните на Моите люде ще бъдат като дните на дърво, И избраните Ми за дълго ще се наслаждават в делото на ръцете си.

23 T hey labour not for a vain thing, Nor do they bring forth for trouble, For the seed of the blessed of Jehovah they, And their offspring with them.

Не ще се трудят напразно, Нито ще раждат чада за бедствие; Защото те са род на благословените от Господа, Тоже и потомството им.

24 A nd it hath come to pass, They do not yet call, and I answer, They are yet speaking, and I hear.

Преди да Ме призоват те, Аз ще отговарям, И докато ще говорят те, Аз ще слушам.

25 W olf and lamb do feed as one, And a lion as an ox eateth straw, As to the serpent -- dust its food, They do no evil, nor destroy, In all My holy mountain, said Jehovah!

Вълкът и агнето ще пасат заедно, И лъвът ще яде слама както вола, И храна на змията ще бъде пръстта. Не ще повреждат нито ще погубват В цялата Ми света планина, казва Господ.