Psalm 69 ~ Псалми 69

picture

1 T o the Overseer. -- `On the Lilies,' by David. Save me, O God, for come have waters unto the soul.

(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов <псалом >Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.

2 I have sunk in deep mire, And there is no standing, I have come into the depths of the waters, And a flood hath overflown me.

Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.

3 I have been wearied with my calling, Burnt hath been my throat, Consumed have been mine eyes, waiting for my God.

Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

4 T hose hating me without cause Have been more than the hairs of my head, Mighty have been my destroyers, My lying enemies, That which I took not away -- I bring back.

Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме <заставиха> да върна онова, което не бях грабнал.

5 O God, Thou -- Thou hast known Concerning my overturn, And my desolations from Thee have not been hid.

Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

6 L et not those waiting on Thee be ashamed because of me, O Lord, Jehovah of Hosts, Let not those seeking Thee Blush because of me, O God of Israel.

Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.

7 F or because of Thee I have borne reproach, Shame hath covered my face.

Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.

8 A stranger I have been to my brother, And a foreigner to sons of my mother.

Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.

9 F or zeal for Thy house hath consumed me, And the reproaches of Thy reproachers Have fallen upon me.

Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

10 A nd I weep in the fasting of my soul, And it is for a reproach to me.

Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;

11 A nd I make my clothing sackcloth, And I am to them for a simile.

Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.

12 T hose sitting at the gate meditate concerning me, And those drinking strong drink, Play on instruments.

За мене приказват седящите в портата; И <аз станах> песен на пияниците.

13 A nd I -- my prayer to Thee, O Jehovah, A time of good pleasure, O God, In the abundance of Thy kindness, Answer me in the truth of Thy salvation.

Но аз към Тебе <отправям> молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.

14 D eliver me from the mire, and let me not sink, Let me be delivered from those hating me, And from deep places of waters.

Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.

15 L et not a flood of waters overflow me, Nor let the deep swallow me up, Nor let the pit shut her mouth upon me.

Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.

16 A nswer me, O Jehovah, for good Thy kindness, According to the abundance Of Thy mercies turn Thou unto me,

Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;

17 A nd hide not Thy face from Thy servant, For I am in distress -- haste, answer me.

И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.

18 B e near unto my soul -- redeem it, Because of mine enemies ransom me.

Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.

19 T hou -- Thou hast known my reproach, And my shame, and my blushing, Before Thee all mine adversaries.

Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.

20 R eproach hath broken my heart, and I am sick, And I look for a bemoaner, and there is none, And for comforters, and I have found none.

Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.

21 A nd they give for my food gall, And for my thirst cause me to drink vinegar.

И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.

22 T heir table before them is for a snare, And for a recompence -- for a trap.

Трапезата им пред тях нека <им> стане примка, И когато са на мир <нека стане> клопка.

23 D arkened are their eyes from seeing, And their loins continually shake Thou.

Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.

24 P our upon them Thine indignation, And the fierceness of Thine anger doth seize them.

Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

25 T heir tower is desolated, In their tents there is no dweller.

Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.

26 F or they have pursued him Thou hast smitten, And recount of the pain of Thy pierced ones.

Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.

27 G ive punishment for their iniquity, And they enter not into Thy righteousness.

Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.

28 T hey are blotted out of the book of life, And with the righteous are not written.

Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.

29 A nd I afflicted and pained, Thy salvation, O God, doth set me on high.

А мене, <който> съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.

30 I praise the name of God with a song, And I magnify Him with thanksgiving,

Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;

31 A nd it is better to Jehovah than an ox, A bullock -- horned -- hoofed.

И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога <и> копита.

32 T he humble have seen -- they rejoice, Ye who seek God -- and your heart liveth.

Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

33 F or Jehovah hearkeneth unto the needy, And His bound ones He hath not despised.

Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.

34 T he heavens and earth do praise Him, Seas, and every moving thing in them.

Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.

35 F or God doth save Zion, And doth build the cities of Judah, And they have dwelt there, and possess it.

Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И <людете Му> ще се заселят там, и ще го владеят.

36 A nd the seed of His servants inherit it, And those loving His name dwell in it!

Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.