Psalm 69 ~ Псалми 69

picture

1 ( Ein Psalm Davids, von den Rosen, vorzusingen.) Gott, hilf mir; denn das Wasser geht mir bis an die Seele.

(По слав. 68). За първия певец, по криновете {Псал. 45, надписът.}, Давидов <псалом >Избави ме, Боже; Защото водите стигнаха до душата ми.

2 I ch versinke im tiefen Schlamm, da kein Grund ist; ich bin im tiefen Wasser, und die Flut will mich ersäufen.

Потъвам в дълбока тиня, гдето няма твърдо място да застана; Стигнах в дълбоки води, гдето потопът ме покрива.

3 I ch habe mich müde geschrieen, mein Hals ist heiser; das Gesicht vergeht mir, daß ich so lange muß harren auf meinen Gott.

Изнемогвам от викане; гърлото ми е изсъхнало; Очите ми чезнат, докато чакам моя Бог.

4 D ie mich ohne Ursache hassen, deren ist mehr, denn ich Haare auf dem Haupt habe. Die mir unbillig feind sind und mich verderben, sind mächtig. Ich muß bezahlen, was ich nicht geraubt habe.

Тия, които ме мразят без причина, се умножиха повече от космите на главата ми; Укрепиха се моите погубители, които неправедно са мои неприятели; Тогава ме <заставиха> да върна онова, което не бях грабнал.

5 G ott, du weißt meine Torheit, und meine Schulden sind nicht verborgen.

Боже, Ти знаеш безумието ми; И прегрешенията ми не са скрити от Тебе.

6 L aß nicht zu Schanden werden an mir, die dein harren, HERR HERR Zebaoth! Laß nicht schamrot werden an mir, die dich suchen, Gott Israels!

Господи Иеова на Силите, да се не посрамят покрай мене ония, които Те чакат; Боже Израилев, да се не опозорят покрай мене ония, които Те търсят.

7 D enn um deinetwillen trage ich Schmach; mein Angesicht ist voller Schande.

Защото заради Тебе претърпях поругание. Срам покри лицето ми.

8 I ch bin fremd geworden meinen Brüdern und unbekannt meiner Mutter Kindern.

Чужд станах на братята си, И странен на чадата на майка ми.

9 D enn der Eifer um dein Haus hat mich gefressen; und die Schmähungen derer, die dich schmähen, sind auf mich gefallen.

Защото ревността за Твоя дом ме изяде, И укорите на ония, които укоряват Тебе, паднаха върху мене.

10 U nd ich weine und faste bitterlich; und man spottet mein dazu.

Когато плачех в душата си с пост, Това ми стана за укор;

11 I ch habe einen Sack angezogen; aber sie treiben Gespött mit mir.

Когато облякох вретище за дреха, Станах им за поговорка.

12 D ie im Tor sitzen, schwatzen von mir, und in den Zechen singt man von mir.

За мене приказват седящите в портата; И <аз станах> песен на пияниците.

13 I ch aber bete, HERR, zu dir zur angenehmen Zeit; Gott durch deine große Güte erhöre mich mit deiner treuen Hilfe.

Но аз към Тебе <отправям> молитвата си, Господи, в благоприятно време; Боже, послушай ме според голямата Твоя милост, Според верността на Твоето спасение.

14 E rrette mich aus dem Kot, daß ich nicht versinke; daß ich errettet werde von meinen Hassern und aus dem tiefen Wasser;

Избави ме от тинята, за да не потъна; Нека бъда избавен от ония, които ме мразят, и от дълбоките води.

15 d aß mich die Wasserflut nicht ersäufe und die Tiefe nicht verschlinge und das Loch der Grube nicht über mich zusammengehe.

Не дай да ме завлече устрема на водите, Нито да ме погълне дълбочината; И не дай да затвори ямата устието си над мене.

16 E rhöre mich, HERR, denn dein Güte ist tröstlich; wende dich zu mir nach deiner großen Barmherzigkeit

Послушай ме, Господи, защото е благо Твоето милосърдие; Според много Твои благи милости погледни на мене;

17 u nd verbirg dein Angesicht nicht vor deinem Knechte, denn mir ist angst; erhöre mich eilend.

И не скривай лицето Си от слугата Си, Понеже съм в утеснение; бърже ме послушай.

18 M ache dich zu meiner Seele und erlöse sie; erlöse mich um meiner Feinde willen.

Приближи се при душата ми и я изкупи; Изкупи ме поради неприятелите ми.

19 D u weißt meine Schmach, Schande und Scham; meine Widersacher sind alle vor dir.

Ти знаеш как ме укоряват, Как ме посрамват и ме опозоряват; Пред Тебе са всичките мои противници.

20 D ie Schmach bricht mir mein Herz und kränkt mich. Ich warte, ob es jemand jammere, aber da ist niemand, und auf Tröster, aber ich finde keine.

Укор съкруши сърцето ми, и съм много отпаднал; И чаках да ме пожали някой, но нямаше никой, - И утешители, но не намерих.

21 U nd sie geben mir Galle zu essen und Essig zu trinken in meinem großen Durst.

И дадоха ми жлъчка за ядене, И в жаждата ми ме напоиха с оцет.

22 I hr Tisch werde vor ihnen zum Strick, zur Vergeltung und zu einer Falle.

Трапезата им пред тях нека <им> стане примка, И когато са на мир <нека стане> клопка.

23 I hre Augen müssen finster werden, daß sie nicht sehen, und ihre Lenden laß immer wanken.

Да се помрачат очите им та да не видят; И чреслата им направи непрестанно да се тресат.

24 G ieße deine Ungnade auf sie, und dein grimmiger Zorn ergreife sie.

Излей на тях негодуванието Си; И пламъкът на гнева Ти нека ги постигне.

25 I hre Wohnung müsse wüst werden, und sei niemand, der in ihren Hütten wohne.

Жилището им да запустее, И в шатрите им да няма кой да живее.

26 D enn sie verfolgen, den du geschlagen hast, und rühmen, daß du die Deinen übel schlagest.

Защото те гонят онзи, когото Ти си поразил, И говорят за болката на ония, които Ти си наранил.

27 L aß sie in eine Sünde über die andere fallen, daß sie nicht kommen zu deiner Gerechtigkeit.

Приложи беззаконие на беззаконието им; И да не участвуват {Еврейски: Влязат.} в Твоята правда.

28 T ilge sie aus dem Buch der Lebendigen, daß sie mit den Gerechten nicht angeschrieben werden.

Да се изличат от книгата на живота, И с праведните да се не запишат.

29 I ch aber bin elend, und mir ist wehe. Gott, deine Hilfe schütze mich!

А мене, <който> съм сиромах и оскърбен, Да ме възвиши, Боже, Твоето спасение.

30 I ch will den Namen Gottes loben mit einem Lied und will ihn hoch ehren mit Dank.

Ще хваля името на Бога с песен, И ще Го възвелича с хваления;

31 D as wird dem HERRN besser gefallen denn ein Farre, der Hörner und Klauen hat.

И това ще угоди Господу Повече от вол, - от юнец имащ рога <и> копита.

32 D ie Elenden sehen's und freuen sich; und die Gott suchen, denen wird das Herz leben.

Смирените ще видят и ще се зарадват; И вие, които търсите Бога, вашето сърце ще се съживи.

33 D enn der HERR hört die Armen und verachtet seine Gefangenen nicht.

Защото Господ слуша немощните, И запрените Си не презира.

34 E s lobe ihn Himmel, Erde und Meer und alles, was sich darin regt.

Нека Го хвалят небето и земята, Моретата, и всичко, което се движи в тях.

35 D enn Gott wird Zion helfen und die Städte Juda's bauen, daß man daselbst wohne und sie besitze.

Защото Бог ще избави Сиона, и ще съгради Юдовите градове; И <людете Му> ще се заселят там, и ще го владеят.

36 U nd der Same seiner Knechte wird sie ererben, und die seinen Namen lieben, werden darin bleiben.

Още и потомството на слугите Му ще го наследи, И ония, които обичат името Му, ще живеят в него.