1 H iob antwortete und sprach:
А Иов в отговор рече:
2 M eine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.
И днес оплакването ми е горчиво; Раната ми е по-тежка от въздишането ми.
3 A ch daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte
Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,
4 u nd das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen
Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи.
5 u nd erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!
Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.
6 W ill er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,
Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.
7 s ondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.
Тогава <би станало явно, че> един праведник разисква с Него; И така, аз бих се освободил за винаги от Съдията си.
8 A ber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;
<Обаче>, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не Го виждам,
9 i st er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.
Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.
10 E r aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.
Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.
11 D enn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab
Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;
12 u nd trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.
От заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.
13 D och er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.
Но Той е на един <ум>, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.
14 D enn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.
Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.
15 D arum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.
Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам, треперя от Него.
16 G ott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.
Защото <сам> Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;
17 D enn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.
Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат <думите ми>, Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.