Hiob 23 ~ Йов 23

picture

1 H iob antwortete und sprach:

А Иов в отговор рече:

2 M eine Rede bleibt noch betrübt; meine Macht ist schwach über meinem Seufzen.

И днес оплакването ми е горчиво; Раната ми е по-тежка от въздишането ми.

3 A ch daß ich wüßte, wie ich ihn finden und zu seinem Stuhl kommen möchte

Ах, да бих знаел где да Го намеря! Отишъл бих до престола Му,

4 u nd das Recht vor ihm sollte vorlegen und den Mund voll Verantwortung fassen

Изложил бих делото си пред Него, И напълнил бих устата си с доводи.

5 u nd erfahren die Reden, die er mir antworten, und vernehmen, was er mir sagen würde!

Узнал бих думите, които Той би ми отговорил, И разбрал бих какво щеше да ми рече.

6 W ill er mit großer Macht mit mir rechten? Er stelle sich nicht so gegen mich,

Щеше ли Той да се препира с мене с голямата Си сила? Не! щеше само да внимава в мен.

7 s ondern lege mir's gleich vor, so will ich mein Recht wohl gewinnen.

Тогава <би станало явно, че> един праведник разисква с Него; И така, аз бих се освободил за винаги от Съдията си.

8 A ber ich gehe nun stracks vor mich, so ist er nicht da; gehe ich zurück, so spüre ich ihn nicht;

<Обаче>, ето, отивам напред, но няма Го, И назад, но не Го виждам,

9 i st er zur Linken, so schaue ich ihn nicht; verbirgt er sich zur Rechten, so sehe ich ihn nicht.

Наляво, гдето работи, но не мога да Го видя; Крие се надясно, и Го не виждам.

10 E r aber kennt meinen Weg wohl. Er versuche mich, so will ich erfunden werden wie das Gold.

Знае, обаче, пътя ми; когато ме изпита, Ще изляза като злато.

11 D enn ich setze meinen Fuß auf seine Bahn und halte seinen Weg und weiche nicht ab

Ногата ми се е държала здраво в Неговите стъпки; Опазил съм пътя Му без да се отклоня;

12 u nd trete nicht von dem Gebot seiner Lippen und bewahre die Rede seines Mundes mehr denn mein eigen Gesetz.

От заповедта на устните Му не съм се оттеглил назад; Съхранил съм думите на устата Му повече от нужната си храна.

13 D och er ist einig; wer will ihm wehren? Und er macht's wie er will.

Но Той е на един <ум>, и кой може да Го отвърне? И каквото желае душата Му, това прави.

14 D enn er wird vollführen, was mir bestimmt ist, und hat noch viel dergleichen im Sinne.

Защото върши това, което е определено за мене; И много такива неща има у Него.

15 D arum erschrecke ich vor ihm; und wenn ich's bedenke, so fürchte ich mich vor ihm.

Затова, смущавам се в присъствието Му; Когато размишлявам, треперя от Него.

16 G ott hat mein Herz blöde gemacht, und der Allmächtige hat mich erschreckt.

Защото <сам> Бог е разслабил сърцето ми, И Всемогъщият ме е смутил;

17 D enn die Finsternis macht kein Ende mit mir, und das Dunkel will vor mir nicht verdeckt werden.

Тъй като не по причина на тъмнината се отсичат <думите ми>, Нито по причина на мрака, който покрива лицето ми.