2 Korinther 6 ~ 2 Коринтяни 6

picture

1 W ir ermahnen aber euch als Mithelfer, daß ihr nicht vergeblich die Gnade Gottes empfanget.

И ние, като съдействуваме <с Бога>, тоже ви умоляваме да не приемате напразно Божията благодат.

2 D enn er spricht: "Ich habe dich in der angenehmen Zeit erhört und habe dir am Tage des Heils geholfen." Sehet, jetzt ist die angenehme Zeit, jetzt ist der Tag des Heils!

(Защото казва: - "В благоприятно време те послушах, И в спасителен ден ти помогнах"; ето, сега е благоприятно време, ето, сега е спасителен ден).

3 U nd wir geben niemand irgend ein Ärgernis, auf daß unser Amt nicht verlästert werde;

Ние в нищо не даваме никаква причина за съблазън, да не би да се злослови нашето служение;

4 s ondern in allen Dingen beweisen wir uns als die Diener Gottes: in großer Geduld, in Trübsalen, in Nöten, in Ängsten,

но във всичко биваме одобрени, като Божии служители, с голяма твърдост, в скърби, в нужди, в утеснения,

5 i n Schlägen, in Gefängnissen, in Aufruhren, in Arbeit, in Wachen, in Fasten,

чрез бичувания, в затваряния, в смутове, в трудове, в неспане, в неядене,

6 i n Keuschheit, in Erkenntnis, in Langmut, in Freundlichkeit, in dem heiligen Geist, in ungefärbter Liebe,

с чистота, с благоразумие, с дълготърпение, с благост, със Светия Дух, с нелицемерна любов,

7 i n dem Wort der Wahrheit, in der Kraft Gottes, durch Waffen der Gerechtigkeit zur Rechten und zur Linken,

с говорене истината, с Божия сила, чрез оръжията на правдата в дясната ръка и в лявата;

8 d urch Ehre und Schande, durch böse Gerüchte und gute Gerüchte: als die Verführer, und doch wahrhaftig;

всред слава и опозорение, всред укори и похвали; <считани> като измамници, но пак истинни;

9 a ls die Unbekannten, und doch bekannt; als die Sterbenden, und siehe, wir leben; als die Gezüchtigten, und doch nicht ertötet;

като непознати, а пък добре познати; като на умиране, а, ето, живеем; като наказвани, а не умъртвявани;

10 a ls die Traurigen, aber allezeit fröhlich; als die Armen, aber die doch viele reich machen; als die nichts innehaben, und doch alles haben.

като наскърбени, а винаги радостни; като сиромаси, но обогатяваме мнозина; като че нищо нямаме, но притежаваме всичко.

11 O ihr Korinther! unser Mund hat sich zu euch aufgetan, unser Herz ist weit.

О коринтяни, устата ни са отворени към вас, сърцето ни се разшири.

12 I hr habt nicht engen Raum in uns; aber eng ist's in euren Herzen.

Вам не е тясно в нас, но в сами вас е тясно <нам>.

13 I ch rede mit euch als mit meinen Kindern, daß ihr euch auch also gegen mich stellet und werdet auch weit.

И тъй, във вид на еднакво възмездие, (като на чада говоря), разширете и вие <сърцата си>.

14 Z iehet nicht am fremden Joch mit den Ungläubigen. Denn was hat die Gerechtigkeit zu schaffen mit der Ungerechtigkeit? Was hat das Licht für Gemeinschaft mit der Finsternis?

Не се впрягайте заедно с невярващите; защото какво общо имат правдата и беззаконието или какво общение има светлината с тъмнината?

15 W ie stimmt Christus mit Belial? Oder was für ein Teil hat der Gläubige mit dem Ungläubigen?

и какво съгласие има Христос с Велиала? или какво съучастие има вярващия с невярващия?

16 W as hat der Tempel Gottes für Gleichheit mit den Götzen? Ihr aber seid der Tempel des lebendigen Gottes; wie denn Gott spricht: "Ich will unter ihnen wohnen und unter ihnen wandeln und will ihr Gott sein, und sie sollen mein Volk sein.

и какво споразумение има Божият храм с идолите? Защото ние сме храм на живия Бог, както рече Бог: "Ще се заселя между тях и между тях ще ходя; и ще им бъда Бог, и те ще Ми бъдат люде".

17 D arum gehet aus von ihnen und sondert euch ab, spricht der HERR, und rührt kein Unreines an, so will ich euch annehmen

Затова - "Излезте изсред тях и отделете се", казва Господ, "И не се допирайте до нечисто"; и "Аз ще ви приема,

18 u nd euer Vater sein, und ihr sollt meine Söhne und Töchter sein, spricht der allmächtige HERR."

И ще ви бъда Отец, И вие ще Ми бъдете синове и дъщери", казва всемогъщият Господ.