1 Chronik 4 ~ 1 Летописи 4

picture

1 D ie Kinder Juda's waren: Perez, Hezron, Karmi, Hur und Sobal.

Юдови синове: Фарес, Есрон, Хармий, Ор и Совал.

2 R eaja aber, der Sohn Sobals, zeugte Jahath. Jahath zeugte Ahumai und Lahad. Das sind die Freundschaften der Zorathiter.

И Реаия Соваловият син роди Яата; и Яат роди Ахумая и Лаада. Тия са семействата на сарайците.

3 U nd dies ist der Stamm des Vaters Etams: Jesreel, Jisma, Jidbas; und ihre Schwester hieß Hazlelponi;

И ето <синовете> на Итамовия баща: Езраел, Есма и Едвас; и името на сестра им бе Аселелфония,

4 u nd Pnuel, der Vater Gedors, und Eser, der Vater Husas. Das sind die Kinder Hurs, des ersten Sohnes der Ephrata, des Vaters Bethlehems.

и Фануил Гедеровият баща и Езер Хусовият баща. Тия са потомците на Ора първородния на Ефрата, Витлеемовия баща.

5 A shur aber, der Vater Thekoas, hatte zwei Weiber: Helea und Naera.

И Асхор, Текуевият баща, имаше две жени, Хала и Наара.

6 U nd Naera gebar ihm Ahussam, Hepher, Themni, Ahastari. Das sind die Kinder Naeras.

Наара му роди Ахузама, Ефера, Темания и Ахастара; тия бяха синове на Наара.

7 A ber die Kinder Heleas waren: Zereth, Jizhar und Ethnan.

А синовете на Хала: Серет, Есуар и Етнан.

8 K oz aber zeugte Anub und Hazobeba und die Freundschaft Aharhels, des Sohnes Harums.

И Кос роди Анува, Совива и семействата на Ахарила Арумовия син.

9 J aebez aber war herrlicher denn seine Brüder; und seine Mutter hieß ihn Jaebez, denn sie sprach: Ich habe ihn mit Kummer geboren.

А Явис беше най-много почитан между братята си; и майка му го нарече Явис {Т.е., Скръбен.}, като думаше: Понеже го родих в скръб.

10 U nd Jaebez rief den Gott Israels an und sprach: Ach, daß du mich segnetest und meine Grenze mehrtest und deine Hand mit mir wäre und schafftest mit dem Übel, daß mich's nicht bekümmere! Und Gott ließ kommen, was er bat.

И Явис призова Израилевия Бог, казвайки: Дано действително ме благословиш, и дано разшириш пределите ми, и ръката Ти да бъде с мене, и да ме пазиш от зло, та да нямам скръб! И Бог му даде това, което поиска.

11 K alub aber, der Bruder Suhas, zeugte Mehir; der ist der Vater Esthons.

А Хелуви, Суевият брат, роди Махира; той бе Естоновият баща.

12 E sthon aber zeugte Beth-Rapha, Paseah und Thehinna, den Vater der Stadt Nahas; das sind die Männer von Recha.

А Естон роди Ветрафа, Фасея и Техина основател {Еврейски: Баща.} на град Наас; тия са мъжете на Риха.

13 D ie Kinder des Kenas waren: Othniel und Seraja. Die Kinder aber Othniels waren: Hathath.

И Кенезови синове бяха: Готониил и Сараия; а Готониилов син, Атат.

14 U nd Meonothai zeuget Ophra. Und Seraja zeugte Joab, den Vater des Tals der Zimmerleute; denn sie waren Zimmerleute.

А Меонотай роди Офра; а Сараия роди Иоава начинателя+ на долината на дърводелците, защото бяха дърводелци.

15 D ie Kinder aber Kalebs, des Sohnes Jephunnes, waren: Iru, Ela und Naam und die Kinder des Ela und Kenas.

А синовете на Халева, Ефониевия син: Иру, Иле и Наам; а Иловият син беше Кенез.

16 D ie Kinder aber Jehallel-Els waren Siph, Sipha, Thirja und Asareel.

И Ялелеилови синове: Зиф, Зифа, Тирия и Асареил.

17 D ie Kinder aber Esras waren: Jether, Mered, Epher und Jalon. Und das sind die Kinder Bithjas, der Tochter Pharaos, die der Mered nahm: sie gebar Mirjam, Sammai, Jesbah, den Vater Esthemoas.

А Езраеви синове: Етер, Меред, Ефер и Ялон: а <жената на Мереда> роди Мариама, Самая и Есва Естемовия баща;

18 U nd sein jüdisches Weib gebar Jered, den Vater Gedors; Heber, den Vater Sochos; Jekuthiel, den Vater Sanoahs.

а <другата> му жена, Юдея, роди Яреда Гедоровия баща, Хевера Соховия баща и Екутиила Заноевия баща. И тия са синовете на Вития Фараоновата дъщеря, която взе Меред;

19 D ie Kinder des Weibes Hodijas, der Schwester Nahams, waren: der Vater Kegilas, der Garmiter, und Esthemoa, der Maachathiter.

И синовете на Одиевата жена, сестра Нахамова, бяха бащата на гармиеца Кеила и маахатеца Естемо.

20 D ie Kinder Simons waren: Amnon und Rinna, Ben-Hanan und Thilon. Die Kinder Jeseis waren: Soheth und Ben-Soheth.

А Симонови синове бяха: Амион, Рина, Венанан и Тилон. И Есиеви синове: Зохет и Вензохет.

21 D ie Kinder aber Selas, des Sohnes Juda's, waren: Ger, der Vater Lechas, Laeda, der Vater Maresas, und die Freundschaft der Leinweber von dem Hause Asbeas;

Синовете на Шела, Юдовия син, бяха Ир баща на Лиха, и Лаада, баща на Мариса, и семействата от дома на тия, които работеха висон, от Асвеевия дом,

22 d azu Jokim und die Männer von Koseba, und Joas und Saraph, die da Herren wurden über Moab, und sie kehrten nach Lahem zurück, wie die alte Rede lautet.

и Иоаким, и мъжете на Хозива, и Иоас, и Сараф, които владееха в Моав и в Ясувилехем. Това е <според> стари записки.

23 S ie waren Töpfer und wohnten unter Pflanzungen und Zäunen bei dem König zu seinem Geschäft und blieben daselbst.

Те бяха грънчарите и жителите в Нетаим и в Гедира; там живееха с царя за да му работят.

24 D ie Kinder Simeons waren: Nemuel, Jamin, Jarib, Serah, Saul;

Симеонови синове бяха: Намуил {В Бит. 46: 10 и Изх. 6: 15, Иемуил.} Ямин, Ярив, Зара {В Бит. 46: 10, Яхин, Сохар.} и Саул;

25 d es Sohn war Sallum; des Sohn war Mibsam; des Sohn war Mismas.

негов син, Селум; негов син, Мавсам; негов син, Масма.

26 D ie Kinder aber Mismas waren: Hammuel; des Sohn war Sakkur; des Sohn war Simei.

А Масмови синове: син му Амуил; негов син, Закхур; негов син, Семей.

27 U nd Simei hatte sechzehn Söhne und sechs Töchter; aber seine Brüder hatten nicht viel Kinder, und alle ihre Freundschaften mehrten sich nicht so wie die Kinder Juda's.

А Семей роди шестнадесет сина и шест дъщери; братята му обаче нямаха много синове, нито се умножи цялото им семейство като Юдовите потомци.

28 S ie wohnten aber zu Beer-Seba, Molada, Hazar-Sual,

Те се заселиха във Вирсавее, Молада и Асар-суал,

29 B ilha, Ezem, Tholad,

във Вала, Есем и Толад {В Ис. Нав. 19: 4, Елтолад.},

30 B ethuel, Horma, Ziklag,

във Ватуил, Хорма и Сиклаг,

31 B eth-Markaboth, Hasar-Susim, Beth-Birei, Saaraim. Dies waren ihre Städte bis auf den König David, dazu ihre Dörfer.

във Вет-мархавот, Асар-сусим, Вет-вирей и в Саараим; тия бяха техни градове до царуването на Давида.

32 E tam, Ain, Rimmon, Thochen, Asan, die fünf Städte,

И селищата им бяха: Итам, Аим, Римон, Тохен и Асан, пет града,

33 u nd alle Dörfer, die um diese Städte her waren, bis gen Baal; das ist ihre Wohnung, und sie hatten ihr eigenes Geschlechtsregister.

и всичките села, които бяха около тия градове, до Ваал {В Ис. Нав. 19: 8, Ваалат-вир.}; тия бяха местожителствата им и родословията им.

34 U nd Mesobab, Jamlech, Josa, der Sohn Amazjas,

А Месовав, Ямлих, Иоса, Амасиевият син,

35 J oel, Jehu, der Sohn Josibjas, des Sohnes Serajas, des Sohnes Asiels,

Иоил, Ииуй син на Иосивия син на Сараия, син на Асиила,

36 E ljoenai, Jaekoba, Jesohaja, Asaja, Adiel, Ismeel und Benaja,

и Елиоинай, Якова, Есохаия, Асаия, Адиил, Есимиил, Ванаия

37 S isa, der Sohn Sipheis, des Sohnes Allons, des Sohnes Jedajas, des Sohnes Simris, des Sohnes Semajas:

и Зиза, син на Сифия, син на Алона, син на Едаия, син на Симрия, син на Семаия, -

38 d iese, die mit Namen genannt sind, waren Fürsten in ihren Geschlechtern; und ihre Vaterhäuser breiteten sich aus in die Menge.

тия споменати по имена бяха първенци на семействата им; и бащините им домове нараснаха твърде много.

39 U nd sie zogen hin, daß sie gen Gedor kämen, bis gegen Morgen des Tals, daß sie Weide suchten für ihre Schafe,

И <Симеоновите потомци> отидоха дори до прохода на Гедор, на изток от долината, за да търсят паша за стадата си.

40 u nd fanden fette und gute Weide und ein Land, weit von Raum, still und ruhig; denn vormals wohnten daselbst die von Ham.

И намериха тлъста и добра паша; и земята бе широка, спокойна и мирна, защото тия, които по-напред живееха там, бяха Хамови потомци.

41 U nd die jetzt mit Namen aufgezeichnet sind, kamen zur Zeit Hiskias, des Königs Juda's, und schlugen jener Hütten und die Meuniter, die daselbst gefunden wurden, und verbannte sie bis auf diesen Tag und wohnten an ihrer Statt; denn es war Weide daselbst für ihre Schafe.

И тия написани по име дойдоха в дните на Юдовия цар Езекия та разрушиха шатрите им и поразиха моавците, които намериха там, и погубиха ги <така щото не остана ни един от тях> до днес, и на тяхното място сами се заселиха, защото там имаше паша за стадата им.

42 A uch gingen aus ihnen, aus den Kindern Simeons, fünfhundert Männer zu dem Gebirge Seir mit ihren Obersten: Pelatja, Nearja, Rephaja und Usiel, den Kindern Jeseis,

И някои от тях, <именно>, петстотин мъже от Симеоновите потомци, отидоха в хълмистата земя Сиир, като имаха за свои водители, Есиевите синове: Фелатия, Неария, Рафаия и Озиила,

43 u nd schlugen die übrigen Entronnenen der Amalekiter und wohnten daselbst bis auf diesen Tag.

та поразиха останалите от амаличаните, които бяха оцелели, и се заселиха там, <гдето са и> до днес.