Amos 2 ~ Амос 2

picture

1 S o spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Moabs will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gebeine des Königs zu Edom haben zu Asche verbrannt;

Така казва Господ: Поради три престъпления на Моав, Да! поради четири, няма да отменя <наказанието> му, Защото изгори костите на едомския цар та станаха вар;

2 s ondern ich will ein Feuer schicken nach Moab, das soll die Paläste zu Karioth verzehren; und Moab soll sterben im Getümmel und Geschrei und Posaunenhall.

Но аз ще изпратя огън върху Моава, Та ще изпояде палатите на Кариот; И Моав ще умре всред метеж, Всред силни викания, и всред тръбен звук;

3 U nd ich will den Richter unter ihnen ausrotten und alle ihre Fürsten samt ihm erwürgen, spricht der HERR.

И ще изтребя съдията отсред него, И заедно с него ще убия всичките му първенци, казва Господ.

4 S o spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Juda's will ich sein nicht schonen, darum daß sie des HERRN Gesetz verachten und seine Rechte nicht halten und lassen sich ihre Lügen verführen, welchen ihre Väter nachgefolgt sind;

Така казва Господ: Поради три престъпления на Юда, Да, поради четири, няма да отменя <наказанието> му, Защото отхвърлиха закона на Господа, И не опазиха повелението Му, И идолите, след които ходиха бащите им, Ги заблудиха;

5 s ondern ich will ein Feuer nach Juda schicken, das soll die Paläste zu Jerusalem verzehren.

Но аз ще изпратя огън върху Юда, Та ще изпояде палатите на Ерусалим.

6 S o spricht der HERR: Um drei und vier Frevel willen Israels will ich ihrer nicht schonen, darum daß sie die Gerechten um Geld und die Armen um ein Paar Schuhe verkaufen.

Така казва Господ: Поради три престъпления на Израиля, Да! поради четири, няма да отменя <наказанието> му, Защото продадоха праведния за пари, И немощния за един чифт обуща;

7 S ie treten den Kopf der Armen in den Kot und hindern den Weg der Elenden. Es geht Sohn und Vater zur Dirne, daß sie meinen heiligen Namen entheiligen.

Те ожидат <да видят> земен прах на главата {Знак на жалеене поради угнетение.} на сиромасите, И извръщат пътя на кротките; И син и баща му ходят при същата девица, Та омърсяват светото Ми име;

8 U nd bei allen Altären schlemmen sie auf den verpfändeten Kleidern und trinken Wein in ihrer Götter Hause von den Gebüßten.

Още при всеки жертвеник си лягат на заложени дрехи, И в капищата на боговете си пият вино <купено с парите> на <несправедливо> глобяваните.

9 U nd ich habe doch den Amoriter vor ihnen her vertilgt, der so hoch war wie die Zedern und seine Macht wie die Eichen; und ich vertilgte oben seine Frucht und unten seine Wurzel.

Но аз изтребих пред тях аморееца, Чиято височина бе, като височината на кедрите, И който бе як като дъбовете; При все това, съсипах плода му изотгоре И корените му изотдолу.

10 A uch habe ich euch aus Ägyptenland geführt und vierzig Jahre in der Wüste geleitet, daß ihr der Amoriter Land besäßet.

Още Аз ви възведох из Египетската земя, И ви развеждах четиридесет години през пустинята, За да наследите земята на аморейците.

11 U nd habe aus euren Kindern Propheten auferweckt und Gottgeweihte aus euren Jünglingen. Ist's nicht also, ihr Kinder Israel? spricht der HERR.

И въздигнах от синовете ви пророци, И от юношите ви назореи. Не е ли така, израилтяни? казва Господ.

12 S o gebt ihr den Geweihten Wein zu trinken und gebietet den Propheten und sprecht: Ihr sollt nicht weissagen!

А вие напоявахте назореите с вино, И заповядвахте на пророците Като им казвахте: Да не пророкувате.

13 S iehe, ich will's unter euch knarren machen, wie ein Wagen voll Garben knarrt,

Ето, Аз ще ви притисна на мястото ви, Както притиска кола пълна със снопи.

14 d aß der, so schnell ist, soll nicht entfliehen noch der Starke etwas vermögen und der Mächtige nicht soll sein Leben retten können;

Бързината ще се изгуби от скороходеца, И якият не ще уякчи силата си, И юначният няма да избави живота си;

15 u nd die Bogenschützen sollen nicht bestehen, und der schnell laufen kann, soll nicht entlaufen, und der da reitet, soll sein Leben nicht erretten;

Стрелецът не ще може да устои, Нито бързоногият да избегне, Нито конникът да избави живота си;

16 u nd der unter den Starken der mannhafteste ist, soll nackt entfliehen müssen zu der Zeit, spricht der HERR.

И доблестният между юнаците Гол ще побегне в оня ден, казва Господ.