Sprueche 4 ~ Притчи 4

picture

1 H öret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!

Послушайте, чада, бащина поука, И внимавайте да научите разум.

2 D enn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.

Понеже ви давам добро учение, Не оставяйте наставлението ми.

3 D enn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.

Защото и аз бях син на баща си, Гален и безподобен на майка си,

4 U nd er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.

И той ме наставляваше и ми казваше: Нека държи сърцето ти думите ми, Пази заповедите ми и ще живееш,

5 N imm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.

Придобий мъдрост, придобий разум; Не забравяй, нито се отклонявай от думите на устата ми.

6 V erlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.

Не я оставяй и тя ще те пази. Обичай я - и ще те варди.

7 D enn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.

Главното е мъдрост; <затова> придобивай мъдрост, И при всичко, що си придобил, придобивай разум.

8 A chte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.

Въздигай я и тя ще те въздигне, Когато я прегърнеш, ще ти докара слава.

9 S ie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.

Ще положи на главата ти красив венец. Ще ти даде славна корона

10 S o höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.

Слушай, сине мой, и приеми думите ми, И годините на живота ти ще се умножат.

11 I ch will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,

Наставлявал съм те в пътя на мъдростта, Водил съм те по прави пътеки.

12 d aß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.

Когато ходиш стъпките ти не ще бъдат стеснени; И когато тичаш, няма да се спънеш.

13 F asse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.

Хвани се здраво за поуката, недей я оставя; Пази я, понеже тя е животът ти.

14 K omm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.

Не влизай в пътеката на нечестивите, И не ходи по пътя на лошите.

15 L aß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.

Отбягвай от него, не минавай край него. Отклони се от него и замини.

16 D enn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.

Защото те не заспиват, ако не сторят зло, И сън ги не хваща, ако не спънат някого.

17 D enn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.

Понеже ядат хляб на нечестие, И пият вино на насилство.

18 A ber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.

Но пътя на праведните е като виделото на разсъмване, Което се развиделява, догдето стане съвършен ден.

19 D er Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.

Пътят на нечестивите е като тъмнина; Не знаят от що се спъват.

20 M ein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.

Сине мой, внимавай на думите ми, Приклони ухото си към беседите ми.

21 L aß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.

Да се не отдалечат от очите ти. Пази ги дълбоко в сърцето си;

22 D enn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.

Защото те са живот за тия, които ги намират, И здраве за цялата им снага.

23 B ehüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.

Повече от всичко друго що пазиш, пази сърцето си, Защото от него са изворите на живота.

24 T ue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.

Отмахни от себе си опърничави уста, И отдалечи от себе си развратени устни.

25 L aß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.

Очите ти нека гледат право напред, И клепачите ти нека бъдат оправени право пред тебе.

26 L aß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.

Обмисляй внимателно пътеката на нозете си, И всичките ти пътища нека бъдат добре уредени.

27 W anke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.

Не се отбивай ни на дясно ни на ляво; Отклони ногата си от зло.