1 H öret, meine Kinder, die Zucht eures Vaters; merket auf, daß ihr lernt und klug werdet!
众 子 啊 , 要 听 父 亲 的 教 训 , 留 心 得 知 聪 明 。
2 D enn ich gebe euch eine gute Lehre; verlaßt mein Gesetz nicht.
因 我 所 给 你 们 的 是 好 教 训 ; 不 可 离 弃 我 的 法 则 ( 或 译 : 指 教 ) 。
3 D enn ich war meines Vaters Sohn, ein zarter und ein einziger vor meiner Mutter.
我 在 父 亲 面 前 为 孝 子 , 在 母 亲 眼 中 为 独 一 的 娇 儿 。
4 U nd er lehrte mich und sprach: Laß dein Herz meine Worte aufnehmen; halte meine Gebote, so wirst du leben.
父 亲 教 训 我 说 : 你 心 要 存 记 我 的 言 语 , 遵 守 我 的 命 令 , 便 得 存 活 。
5 N imm an Weisheit, nimm an Verstand; vergiß nicht und weiche nicht von der Rede meines Mundes.
要 得 智 慧 , 要 得 聪 明 , 不 可 忘 记 , 也 不 可 偏 离 我 口 中 的 言 语 。
6 V erlaß sie nicht, so wird sie dich bewahren; liebe sie, so wird sie dich behüten.
不 可 离 弃 智 慧 , 智 慧 就 护 卫 你 ; 要 爱 他 , 他 就 保 守 你 。
7 D enn der Weisheit Anfang ist, wenn man sie gerne hört und die Klugheit lieber hat als alle Güter.
智 慧 为 首 ; 所 以 , 要 得 智 慧 。 在 你 一 切 所 得 之 内 必 得 聪 明. ( 或 译 : 用 你 一 切 所 得 的 去 换 聪 明 ) 。
8 A chte sie hoch, so wird sie dich erhöhen, und wird dich zu Ehren bringen, wo du sie herzest.
高 举 智 慧 , 他 就 使 你 高 升 ; 怀 抱 智 慧 , 他 就 使 你 尊 荣 。
9 S ie wird dein Haupt schön schmücken und wird dich zieren mit einer prächtigen Krone.
他 必 将 华 冠 加 在 你 头 上 , 把 荣 冕 交 给 你 。
10 S o höre, mein Kind, und nimm an meine Rede, so werden deiner Jahre viel werden.
我 儿 , 你 要 听 受 我 的 言 语 , 就 必 延 年 益 寿 。
11 I ch will dich den Weg der Weisheit führen; ich will dich auf rechter Bahn leiten,
我 已 指 教 你 走 智 慧 的 道 , 引 导 你 行 正 直 的 路 。
12 d aß, wenn du gehst, dein Gang dir nicht sauer werde, und wenn du läufst, daß du nicht anstoßest.
你 行 走 , 脚 步 必 不 致 狭 窄 ; 你 奔 跑 , 也 不 致 跌 倒 。
13 F asse die Zucht, laß nicht davon; bewahre sie, denn sie ist dein Leben.
要 持 定 训 诲 , 不 可 放 松 ; 必 当 谨 守 , 因 为 他 是 你 的 生 命 。
14 K omm nicht auf der Gottlosen Pfad und tritt nicht auf den Weg der Bösen.
不 可 行 恶 人 的 路 ; 不 要 走 坏 人 的 道 。
15 L aß ihn fahren und gehe nicht darin; weiche von ihm und gehe vorüber.
要 躲 避 , 不 可 经 过 ; 要 转 身 而 去 。
16 D enn sie schlafen nicht, sie haben denn Übel getan; und ruhen nicht, sie haben den Schaden getan.
这 等 人 若 不 行 恶 , 不 得 睡 觉 ; 不 使 人 跌 倒 , 睡 卧 不 安 ;
17 D enn sie nähren sich von gottlosem Brot und trinken vom Wein des Frevels.
因 为 他 们 以 奸 恶 吃 饼 , 以 强 暴 喝 酒 。
18 A ber der Gerechten Pfad glänzt wie das Licht, das immer heller leuchtet bis auf den vollen Tag.
但 义 人 的 路 好 像 黎 明 的 光 , 越 照 越 明 , 直 到 日 午 。
19 D er Gottlosen Weg aber ist wie Dunkel; sie wissen nicht, wo sie fallen werden.
恶 人 的 道 好 像 幽 暗 , 自 己 不 知 因 甚 麽 跌 倒 。
20 M ein Sohn, merke auf meine Worte und neige dein Ohr zu meiner Rede.
我 儿 , 要 留 心 听 我 的 言 词 , 侧 耳 听 我 的 话 语 ,
21 L aß sie nicht von deinen Augen fahren, behalte sie in deinem Herzen.
都 不 可 离 你 的 眼 目 , 要 存 记 在 你 心 中 。
22 D enn sie sind das Leben denen, die sie finden, und gesund ihrem ganzen Leibe.
因 为 得 着 他 的 , 就 得 了 生 命 , 又 得 了 医 全 体 的 良 药 。
23 B ehüte dein Herz mit allem Fleiß; denn daraus geht das Leben.
你 要 保 守 你 心 , 胜 过 保 守 一 切 ( 或 译 : 你 要 切 切 保 守 你 心 ) , 因 为 一 生 的 果 效 是 由 心 发 出 。
24 T ue von dir den verkehrten Mund und laß das Lästermaul ferne von dir sein.
你 要 除 掉 邪 僻 的 口 , 弃 绝 乖 谬 的 嘴 。
25 L aß deine Augen stracks vor sich sehen und deine Augenlider richtig vor dir hin blicken.
你 的 眼 目 要 向 前 正 看 ; 你 的 眼 睛 ( 原 文 是 皮 ) 当 向 前 直 观 。
26 L aß deinen Fuß gleich vor sich gehen, so gehst du gewiß.
要 修 平 你 脚 下 的 路 , 坚 定 你 一 切 的 道 。
27 W anke weder zur Rechten noch zur Linken; wende deinen Fuß vom Bösen.
不 可 偏 向 左 右 ; 要 使 你 的 脚 离 开 邪 恶 。