Philipper 2 ~ 腓 立 比 書 2

picture

1 I st nun bei euch Ermahnung in Christo, ist Trost der Liebe, ist Gemeinschaft des Geistes, ist herzliche Liebe und Barmherzigkeit,

所 以 , 在 基 督 里 若 有 甚 麽 劝 勉 , 爱 心 有 甚 麽 安 慰 , 圣 灵 有 甚 麽 交 通 , 心 中 有 甚 麽 慈 悲 怜 悯 ,

2 s o erfüllet meine Freude, daß ihr eines Sinnes seid, gleiche Liebe habt, einmütig und einhellig seid.

你 们 就 要 意 念 相 同 , 爱 心 相 同 , 有 一 样 的 心 思 , 有 一 样 的 意 念 , 使 我 的 喜 乐 可 以 满 足 。

3 N ichts tut durch Zank oder eitle Ehre; sondern durch Demut achte einer den andern höher denn sich selbst,

凡 事 不 可 结 党 , 不 可 贪 图 虚 浮 的 荣 耀 ; 只 要 存 心 谦 卑 , 各 人 看 别 人 比 自 己 强 。

4 u nd ein jeglicher sehe nicht auf das Seine, sondern auch auf das, was des andern ist.

各 人 不 要 单 顾 自 己 的 事 , 也 要 顾 别 人 的 事 。

5 E in jeglicher sei gesinnt, wie Jesus Christus auch war:

你 们 当 以 基 督 耶 稣 的 心 为 心 :

6 w elcher, ob er wohl in göttlicher Gestalt war, hielt er's nicht für einen Raub, Gott gleich sein,

他 本 有 神 的 形 像 , 不 以 自 己 与 神 同 等 为 强 夺 的 ;

7 s ondern entäußerte sich selbst und nahm Knechtsgestalt an, ward gleich wie ein andrer Mensch und an Gebärden als ein Mensch erfunden;

反 倒 虚 己 , 取 了 奴 仆 的 形 像 , 成 为 人 的 样 式 ;

8 e r erniedrigte sich selbst und ward gehorsam bis zum Tode, ja zum Tode am Kreuz.

既 有 人 的 样 子 , 就 自 己 卑 微 , 存 心 顺 服 , 以 至 於 死 , 且 死 在 十 字 架 上 。

9 D arum hat ihn auch Gott erhöht und hat ihm einen Namen gegeben, der über alle Namen ist,

所 以 , 神 将 他 升 为 至 高 , 又 赐 给 他 那 超 乎 万 名 之 上 的 名 ,

10 d aß in dem Namen Jesu sich beugen aller derer Kniee, die im Himmel und auf Erden und unter der Erde sind,

叫 一 切 在 天 上 的 、 地 上 的 , 和 地 底 下 的 , 因 耶 稣 的 名 无 不 屈 膝 ,

11 u nd alle Zungen bekennen sollen, daß Jesus Christus der HERR sei, zur Ehre Gottes, des Vaters.

无 不 口 称 耶 稣 基 督 为 主 , 使 荣 耀 归 与 父 神 。

12 A lso, meine Liebsten, wie ihr allezeit seid gehorsam gewesen, nicht allein in meiner Gegenwart sondern auch nun viel mehr in meiner Abwesenheit, schaffet, daß ihr selig werdet, mit Furcht und Zittern.

这 样 看 来 , 我 亲 爱 的 弟 兄 , 你 们 既 是 常 顺 服 的 , 不 但 我 在 你 们 那 里 , 就 是 我 如 今 不 在 你 们 那 里 , 更 是 顺 服 的 , 就 当 恐 惧 战 兢 做 成 你 们 得 救 的 工 夫 。

13 D enn Gott ist's, der in euch wirkt beides, das Wollen und das Vollbringen, nach seinem Wohlgefallen.

因 为 你 们 立 志 行 事 都 是 神 在 你 们 心 里 运 行 , 为 要 成 就 他 的 美 意 。

14 T ut alles ohne Murren und ohne Zweifel,

凡 所 行 的 , 都 不 要 发 怨 言 , 起 争 论 ,

15 a uf daß ihr seid ohne Tadel und lauter und Gottes Kinder, unsträflich mitten unter dem unschlachtigen und verkehrten Geschlecht, unter welchem ihr scheinet als Lichter in der Welt,

使 你 们 无 可 指 摘 , 诚 实 无 伪 , 在 这 弯 曲 悖 谬 的 世 代 作 神 无 瑕 疵 的 儿 女 。 你 们 显 在 这 世 代 中 , 好 像 明 光 照 耀 ,

16 d amit daß ihr haltet an dem Wort des Lebens, mir zu einem Ruhm an dem Tage Christi, als der ich nicht vergeblich gelaufen noch vergeblich gearbeitet habe.

将 生 命 的 道 表 明 出 来 , 叫 我 在 基 督 的 日 子 好 夸 我 没 有 空 跑 , 也 没 有 徒 劳 。

17 U nd ob ich geopfert werde über dem Opfer und Gottesdienst eures Glaubens, so freue ich mich und freue mich mit euch allen.

我 以 你 们 的 信 心 为 供 献 的 祭 物 , 我 若 被 浇 奠 在 其 上 , 也 是 喜 乐 , 并 且 与 你 们 众 人 一 同 喜 乐 。

18 D essen sollt ihr euch auch freuen und sollt euch mit mir freuen.

你 们 也 要 照 样 喜 乐 , 并 且 与 我 一 同 喜 乐 。

19 I ch hoffe aber in dem HERRN Jesus, daß ich Timotheus bald werde zu euch senden, daß ich auch erquickt werde, wenn ich erfahre, wie es um euch steht.

我 靠 主 耶 稣 指 望 快 打 发 提 摩 太 去 见 你 们 , 叫 我 知 道 你 们 的 事 , 心 里 就 得 着 安 慰 。

20 D enn ich habe keinen, der so gar meines Sinnes sei, der so herzlich für euch sorgt.

因 为 我 没 有 别 人 与 我 同 心 , 实 在 ? 念 你 们 的 事 。

21 D enn sie suchen alle das ihre, nicht, das Christi Jesu ist.

别 人 都 求 自 己 的 事 , 并 不 求 耶 稣 基 督 的 事 。

22 I hr aber wisset, daß er rechtschaffen ist; denn wie ein Kind dem Vater hat er mir gedient am Evangelium.

但 你 们 知 道 提 摩 太 的 明 证 ; 他 兴 旺 福 音 , 与 我 同 劳 , 待 我 像 儿 子 待 父 亲 一 样 。

23 I hn, hoffe ich, werde ich senden von Stund an, wenn ich erfahren habe, wie es um mich steht.

所 以 , 我 一 看 出 我 的 事 要 怎 样 了 结 , 就 盼 望 立 刻 打 发 他 去 ;

24 I ch vertraue aber in dem HERRN, daß auch ich selbst bald kommen werde.

但 我 靠 着 主 自 信 我 也 必 快 去 。

25 I ch habe es aber für nötig angesehen, den Bruder Epaphroditus zu euch zu senden, der mein Gehilfe und Mitstreiter und euer Gesandter und meiner Notdurft Diener ist;

然 而 , 我 想 必 须 打 发 以 巴 弗 提 到 你 们 那 里 去 。 他 是 我 的 兄 弟 , 与 我 一 同 做 工 , 一 同 当 兵 , 是 你 们 所 差 遣 的 , 也 是 供 给 我 需 用 的 。

26 s intemal er nach euch allen Verlangen hatte und war hoch bekümmert, darum daß ihr gehört hattet, daß er krank war gewesen.

他 很 想 念 你 们 众 人 , 并 且 极 其 难 过 , 因 为 你 们 听 见 他 病 了 。

27 U nd er war todkrank, aber Gott hat sich über ihn erbarmt; nicht allein aber über ihn, sondern auch über mich, auf daß ich nicht eine Traurigkeit über die andern hätte.

他 实 在 是 病 了 , 几 乎 要 死 ; 然 而 神 怜 恤 他 , 不 但 怜 恤 他 , 也 怜 恤 我 , 免 得 我 忧 上 加 忧 。

28 I ch habe ihn aber desto eilender gesandt, auf daß ihr ihn seht und wieder fröhlich werdet und ich auch der Traurigkeit weniger habe.

所 以 我 越 发 急 速 打 发 他 去 , 叫 你 们 再 见 他 , 就 可 以 喜 乐 , 我 也 可 以 少 些 忧 愁 。

29 S o nehmet ihn nun auf in dem HERRN mit allen Freuden und habt solche Leute in Ehren.

故 此 , 你 们 要 在 主 里 欢 欢 乐 乐 的 接 待 他 , 而 且 要 尊 重 这 样 的 人 ;

30 D enn um des Werkes Christi willen ist er dem Tode so nahe gekommen, da er sein Leben gering bedachte, auf daß er mir diente an eurer Statt.

因 他 为 做 基 督 的 工 夫 , 几 乎 至 死 , 不 顾 性 命 , 要 补 足 你 们 供 给 我 的 不 及 之 处 。