1 M ein Kind, merke auf meine Weisheit; neige dein Ohr zu meiner Lehre,
我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,
2 d aß du bewahrest guten Rat und dein Mund wisse Unterschied zu halten.
为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。
3 D enn die Lippen der Hure sind süß wie Honigseim, und ihre Kehle ist glätter als Öl,
因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 a ber hernach bitter wie Wermut und scharf wie ein zweischneidiges Schwert.
至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。
5 I hre Füße laufen zum Tod hinunter; ihre Gänge führen ins Grab.
他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,
6 S ie geht nicht stracks auf dem Wege des Lebens; unstet sind ihre Tritte, daß sie nicht weiß, wo sie geht.
以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。
7 S o gehorchet mir nun, meine Kinder, und weichet nicht von der Rede meines Mundes.
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。
8 L aß deine Wege ferne von ihr sein, und nahe nicht zur Tür ihres Hauses,
你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
9 d aß du nicht den Fremden gebest deine Ehre und deine Jahre dem Grausamen;
恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;
10 d aß sich nicht Fremde von deinem Vermögen sättigen und deine Arbeit nicht sei in eines andern Haus,
恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
11 u nd müssest hernach seufzen, wenn du Leib und Gut verzehrt hast,
终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,
12 u nd sprechen: "Ach, wie habe ich die Zucht gehaßt und wie hat mein Herz die Strafe verschmäht!
说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,
13 w ie habe ich nicht gehorcht der Stimme meiner Lehrer und mein Ohr nicht geneigt zu denen, die mich lehrten!
也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
14 I ch bin schier in alles Unglück gekommen vor allen Leuten und allem Volk."
我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
15 T rink Wasser aus deiner Grube und Flüsse aus deinem Brunnen.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。
16 L aß deine Brunnen herausfließen und die Wasserbäche auf die Gassen.
你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?
17 H abe du aber sie allein, und kein Fremder mit dir.
惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
18 D ein Born sei gesegnet, und freue dich des Weibes deiner Jugend.
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 S ie ist lieblich wie die Hinde und holdselig wie ein Reh. Laß dich ihre Liebe allezeit sättigen und ergötze dich allewege in ihrer Liebe.
他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。
20 M ein Kind, warum willst du dich an der Fremden ergötzen und herzest eine andere?
我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?
21 D enn jedermanns Wege sind offen vor dem HERRN, und er mißt alle ihre Gänge.
因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 D ie Missetat des Gottlosen wird ihn fangen, und er wird mit dem Strick seiner Sünde gehalten werden.
恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。
23 E r wird sterben, darum daß er sich nicht will ziehen lassen; und um seiner großen Torheit willen wird's ihm nicht wohl gehen.
他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。