1 F iglio mio, fa' attenzione alla mia sapienza, porgi l'orecchio al mio intendimento
我 儿 , 要 留 心 我 智 慧 的 话 语 , 侧 耳 听 我 聪 明 的 言 词 ,
2 a ffinché tu custodisca la riflessione e le tue labbra ritengano la conoscenza.
为 要 使 你 谨 守 谋 略 , 嘴 唇 保 存 知 识 。
3 P oiché le labbra della donna adultera stillano miele e la sua bocca è piú morbida dell'olio;
因 为 淫 妇 的 嘴 滴 下 蜂 蜜 ; 他 的 口 比 油 更 滑 ,
4 m a alla fine ella è amara come l'assenzio, tagliente come una spada a due tagli.
至 终 却 苦 似 茵 ? , 快 如 两 刃 的 刀 。
5 I suoi piedi scendono alla morte, i suoi passi portano direttamente allo Sceol.
他 的 脚 下 入 死 地 ; 他 脚 步 踏 住 阴 间 ,
6 E ssa non cammina sul sentiero della vita, ma tu non dai peso alla cosa, le sue vie sono erranti, ma tu non ti rendi conto.
以 致 他 找 不 着 生 命 平 坦 的 道 。 他 的 路 变 迁 不 定 , 自 己 还 不 知 道 。
7 P erciò ora, figli miei, ascoltatemi e non allontanatevi dalle parole della mia bocca.
众 子 啊 , 现 在 要 听 从 我 ; 不 可 离 弃 我 口 中 的 话 。
8 T ieni lontana da lei la tua via, e non avvicinarti alla porta della sua casa
你 所 行 的 道 要 离 他 远 , 不 可 就 近 他 的 房 门 ,
9 p er non dare ad altri il tuo vigore, e i tuoi anni a uno senza pietà.
恐 怕 将 你 的 尊 荣 给 别 人 , 将 你 的 岁 月 给 残 忍 的 人 ;
10 P erché gli estranei non si sazino dei tuoi beni, e le tue fatiche non vadano in casa di uno straniero,
恐 怕 外 人 满 得 你 的 力 量 , 你 劳 碌 得 来 的 , 归 入 外 人 的 家 ;
11 e non gema quando verrà la tua fine, quando la tua carne e il tuo corpo saranno consumati,
终 久 , 你 皮 肉 和 身 体 消 毁 , 你 就 悲 叹 ,
12 e debba dire: «Come mai ho odiato l'ammaestramento, e il mio cuore ha disprezzato la correzione?
说 : 我 怎 麽 恨 恶 训 诲 , 心 中 藐 视 责 备 ,
13 N on ho ascoltato la voce di quelli che mi ammaestravano e non ho prestato orecchio a quelli che mi insegnavano.
也 不 听 从 我 师 傅 的 话 , 又 不 侧 耳 听 那 教 训 我 的 人 ?
14 M i sono trovato quasi nel male totale in mezzo alla folla e all'assemblea».
我 在 圣 会 里 , 几 乎 落 在 诸 般 恶 中 。
15 B evi l'acqua della tua cisterna e l'acqua corrente del tuo pozzo.
你 要 喝 自 己 池 中 的 水 , 饮 自 己 井 里 的 活 水 。
16 D ovrebbero le tue fonti spargersi al di fuori, come ruscelli d'acqua per le strade?
你 的 泉 源 岂 可 涨 溢 在 外 ? 你 的 河 水 岂 可 流 在 街 上 ?
17 S iano per te solo e non per gli estranei insieme a te.
惟 独 归 你 一 人 , 不 可 与 外 人 同 用 。
18 S ia benedetta la tua fonte e rallegrati con la sposa della tua gioventú.
要 使 你 的 泉 源 蒙 福 ; 要 喜 悦 你 幼 年 所 娶 的 妻 。
19 C erva amabile e gazzella graziosa, le sue mammelle ti soddisfino in ogni tempo, e sii continuamente rapito nel suo amore.
他 如 可 爱 的 ? 鹿 , 可 喜 的 母 鹿 ; 愿 他 的 胸 怀 使 你 时 时 知 足 , 他 的 爱 情 使 你 常 常 恋 慕 。
20 P erché mai, figlio mio, invaghirti di una donna adultera e abbracciare il seno di un'estranea?
我 儿 , 你 为 何 恋 慕 淫 妇 ? 为 何 抱 外 女 的 胸 怀 ?
21 P oiché le vie dell'uomo stanno davanti agli occhi dell'Eterno, ed egli scruta tutti i suoi sentieri.
因 为 , 人 所 行 的 道 都 在 耶 和 华 眼 前 ; 他 也 修 平 人 一 切 的 路 。
22 L 'empio è preso nelle sue stesse iniquità e trattenuto dalle funi del suo peccato.
恶 人 必 被 自 己 的 罪 孽 捉 住 ; 他 必 被 自 己 的 罪 恶 如 绳 索 缠 绕 。
23 E gli morrà per mancanza di correzione e perirà per la grandezza della sua follia.
他 因 不 受 训 诲 就 必 死 亡 ; 又 因 愚 昧 过 甚 , 必 走 差 了 路 。