1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:
拿 玛 人 琐 法 回 答 说 :
2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.
我 心 中 急 躁 , 所 以 我 的 思 念 叫 我 回 答 。
3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.
我 已 听 见 那 羞 辱 我 , 责 备 我 的 话 ; 我 的 悟 性 叫 我 回 答 。
4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,
你 岂 不 知 亘 古 以 来 , 自 从 人 生 在 地 ,
5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?
恶 人 夸 胜 是 暂 时 的 , 不 敬 虔 人 的 喜 乐 不 过 转 眼 之 间 麽 ?
6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.
他 的 尊 荣 虽 达 到 天 上 , 头 虽 顶 到 云 中 ,
7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"
他 终 必 灭 亡 , 像 自 己 的 粪 一 样 ; 素 来 见 他 的 人 要 说 : 他 在 哪 里 呢 ?
8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.
他 必 飞 去 如 梦 , 不 再 寻 见 , 速 被 赶 去 , 如 夜 间 的 异 象 。
9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.
亲 眼 见 过 他 的 , 必 不 再 见 他 ; 他 的 本 处 也 再 见 不 着 他 。
10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.
他 的 儿 女 要 求 穷 人 的 恩 ; 他 的 手 要 赔 还 不 义 之 财 。
11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.
他 的 骨 头 虽 然 有 青 年 之 力 , 却 要 和 他 一 同 躺 卧 在 尘 土 中 。
12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,
他 口 内 虽 以 恶 为 甘 甜 , 藏 在 舌 头 底 下 ,
13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.
爱 恋 不 舍 , 含 在 口 中 ;
14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.
他 的 食 物 在 肚 里 却 要 化 为 酸 , 在 他 里 面 成 为 虺 蛇 的 恶 毒 。
15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.
他 吞 了 财 宝 , 还 要 吐 出 ; 神 要 从 他 腹 中 掏 出 来 。
16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.
他 必 吸 饮 虺 蛇 的 毒 气 ; 蝮 蛇 的 舌 头 也 必 杀 他 。
17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.
流 奶 与 蜜 之 河 , 他 不 得 再 见 。
18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.
他 劳 碌 得 来 的 要 赔 还 , 不 得 享 用 ( 原 文 是 吞 下 ) ; 不 能 照 所 得 的 财 货 欢 乐 。
19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.
他 欺 压 穷 人 , 且 又 离 弃 ; 强 取 非 自 己 所 盖 的 房 屋 ( 或 译 : 强 取 房 屋 不 得 再 建 造 ) 。
20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.
他 因 贪 而 无 厌 , 所 喜 悦 的 连 一 样 也 不 能 保 守 。
21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.
其 馀 的 没 有 一 样 他 不 吞 灭 , 所 以 他 的 福 乐 不 能 长 久 。
22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.
他 在 满 足 有 馀 的 时 候 , 必 到 狭 窄 的 地 步 ; 凡 受 苦 楚 的 人 都 必 加 手 在 他 身 上 。
23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.
他 正 要 充 满 肚 腹 的 时 候 , 神 必 将 猛 烈 的 忿 怒 降 在 他 身 上 ; 正 在 他 吃 饭 的 时 候 , 要 将 这 忿 怒 像 雨 降 在 他 身 上 。
24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.
他 要 躲 避 铁 器 ; 铜 弓 的 箭 要 将 他 射 透 。
25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.
他 把 箭 一 抽 , 就 从 他 身 上 出 来 ; 发 光 的 箭 头 从 他 胆 中 出 来 , 有 惊 惶 临 在 他 身 上 。
26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.
他 的 财 宝 归 於 黑 暗 ; 人 所 不 吹 的 火 要 把 他 烧 灭 , 要 把 他 帐 棚 中 所 剩 下 的 烧 毁 。
27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.
天 要 显 明 他 的 罪 孽 ; 地 要 兴 起 攻 击 他 。
28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.
他 的 家 产 必 然 过 去 ; 神 发 怒 的 日 子 , 他 的 货 物 都 要 消 灭 。
29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».
这 是 恶 人 从 神 所 得 的 分 , 是 神 为 他 所 定 的 产 业 。