Giobbe 20 ~ Job 20

picture

1 A llora Zofar di Naamath rispose e disse:

Then answered Zophar the Naamathite, and said,

2 « Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.

Therefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

3 H o udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.

I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

4 N on sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,

Knowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

5 i l trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?

that the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

6 A nche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.

Though his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;

7 p erirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"

yet he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

8 V olerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.

He shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

9 L 'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.

The eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

10 I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.

His children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.

11 I l vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.

His bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

12 A nche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,

Though wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

13 n on tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.

though he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:

14 I l suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.

yet his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

15 E gli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.

He hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

16 H a succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.

He shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.

17 N on vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.

He shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

18 R estituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.

That which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

19 P oiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.

Because he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;

20 P oiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.

surely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.

21 N ulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.

There shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

22 N el colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.

In the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

23 Q uando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.

When he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

24 E gli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.

He shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

25 S i estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.

It is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

26 T enebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.

All darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

27 I l cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.

The heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

28 L e rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.

The increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

29 Q uesta è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».

This is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.