Job 20 ~ Giobbe 20

picture

1 T hen answered Zophar the Naamathite, and said,

Allora Zofar di Naamath rispose e disse:

2 T herefore do my thoughts cause me to answer, and for this I make haste.

«Per questo i miei pensieri mi spingono a rispondere, a motivo dell'agitazione che sento dentro di me.

3 I have heard the check of my reproach, and the spirit of my understanding causeth me to answer.

Ho udito un rimprovero che mi disonora, ma il mio spirito mi spinge a rispondere in base al mio intendimento.

4 K nowest thou not this of old, since man was placed upon earth,

Non sai tu che da sempre, da quando l'uomo fu posto sulla terra,

5 t hat the triumphing of the wicked is short, and the joy of the hypocrite but for a moment?

il trionfo dei malvagi dura poco e la gioia degli empi non dura che un istante?

6 T hough his excellency mount up to the heavens, and his head reach unto the clouds;

Anche se la sua grandezza giungesse fino al cielo e il suo capo toccasse le nubi.

7 y et he shall perish for ever like his own dung: they which have seen him shall say, Where is he?

perirà per sempre come il suo sterco; quelli che l'hanno visto diranno: "Dov'è?"

8 H e shall fly away as a dream, and shall not be found: yea, he shall be chased away as a vision of the night.

Volerà via come un sogno e non si troverà piú; si dileguerà come una visione notturna.

9 T he eye also which saw him shall see him no more; neither shall his place any more behold him.

L'occhio che lo guardava, non lo scorgerà piú; anche la sua dimora non lo vedrà piú.

10 H is children shall seek to please the poor, and his hands shall restore their goods.

I suoi figli cercheranno di guadagnarsi il favore dei poveri e le sue mani ristabiliranno la sua ricchezza.

11 H is bones are full of the sin of his youth, which shall lie down with him in the dust.

Il vigore giovanile che gli riempiva le ossa giacerà nella polvere con lui.

12 T hough wickedness be sweet in his mouth, though he hide it under his tongue;

Anche se il male è dolce nella sua bocca se lo nasconde sotto la lingua,

13 t hough he spare it, and forsake it not; but keep it still within his mouth:

non tollera di lasciarlo andare ma continua a tenerlo in bocca.

14 y et his meat in his bowels is turned, it is the gall of asps within him.

Il suo cibo però nelle sue viscere si trasforma e diventa un veleno di aspide dentro di lui.

15 H e hath swallowed down riches, and he shall vomit them up again: God shall cast them out of his belly.

Egli vomiterà le ricchezze che ha inghiottito; Dio stesso gliele farà uscire dal ventre.

16 H e shall suck the poison of asps: the viper’s tongue shall slay him.

Ha succhiato veleno di aspide, la lingua di una vipera lo ucciderà.

17 H e shall not see the rivers, the floods, the brooks of honey and butter.

Non vedrà piú corsi d'acqua né torrenti, che scorrono con miele e burro.

18 T hat which he laboured for shall he restore, and shall not swallow it down: according to his substance shall the restitution be, and he shall not rejoice therein.

Restituirà ciò per cui ha faticato senza neppure ingoiarlo; non avrà alcuna gioia dai profitti del suo commercio.

19 B ecause he hath oppressed and hath forsaken the poor; because he hath violently taken away an house which he builded not;

Poiché ha oppresso e abbandonato il povero, si è impadronito con la forza di una casa che non aveva costruito.

20 s urely he shall not feel quietness in his belly, he shall not save of that which he desired.

Poiché la sua ingordigia non ha mai conosciuto requie, egli non salverà nulla delle cose tanto desiderate.

21 T here shall none of his meat be left; therefore shall no man look for his goods.

Nulla sfuggirà alla sua voracità, perciò il suo benessere non durerà.

22 I n the fulness of his sufficiency he shall be in straits: every hand of the wicked shall come upon him.

Nel colmo della sua abbondanza si troverà in strettezze; la mano di tutti quelli che soffrono si leverà contro di lui.

23 W hen he is about to fill his belly, God shall cast the fury of his wrath upon him, and shall rain it upon him while he is eating.

Quando starà per riempire il suo ventre. Dio manderà su di lui l'ardore della sua ira, che pioverà su di lui mentre sta mangiando.

24 H e shall flee from the iron weapon, and the bow of steel shall strike him through.

Egli può sfuggire a un'arma di ferro, ma lo trafiggerà un arco di bronzo.

25 I t is drawn, and cometh out of the body; yea, the glittering sword cometh out of his gall: terrors are upon him.

Si estrae la freccia che esce dal suo corpo, la scintillante punta esce fuori dal suo fiele; i terrori lo assalgono.

26 A ll darkness shall be hid in his secret places: a fire not blown shall consume him; it shall go ill with him that is left in his tabernacle.

Tenebre totali sono riservate per i suoi tesori, lo consumerà un fuoco non attizzato; quelli lasciati nella sua tenda saranno in angoscia.

27 T he heaven shall reveal his iniquity; and the earth shall rise up against him.

Il cielo rivelerà la sua iniquità e la terra insorgerà contro di lui.

28 T he increase of his house shall depart, and his goods shall flow away in the day of his wrath.

Le rendite della sua casa saranno rimosse, portate via nel giorno della sua ira.

29 T his is the portion of a wicked man from God, and the heritage appointed unto him by God.

Questa è la sorte che DIO riserva all'uomo malvagio, l'eredità che gli è assegnata da Dio».