1 A nd David spake unto the Lord the words of this song in the day that the Lord had delivered him out of the hand of all his enemies, and out of the hand of Saul:
Davide rivolse all'Eterno le parole di questo cantico nel giorno che l'Eterno lo liberò dalla mano di tutti i suoi nemici e dalla mano di Saul. Egli disse:
2 a nd he said, The Lord is my rock, and my fortress, and my deliverer;
«L'Eterno è la mia rocca, la mia fortezza e il mio liberatore,
3 t he God of my rock; in him will I trust: he is my shield, and the horn of my salvation, my high tower, and my refuge, my saviour; thou savest me from violence.
il mio Dio, la mia rupe in cui mi rifugio, il mio scudo, la potenza della mia salvezza, il mio alto rifugio, il mio asilo. O mio salvatore, tu mi salvi dalla violenza!
4 I will call on the Lord, who is worthy to be praised: so shall I be saved from mine enemies.
Io invoco l'Eterno che è degno di essere lodato, e sono salvato dai miei nemici.
5 W hen the waves of death compassed me, the floods of ungodly men made me afraid;
Le onde della morte mi avevano circondato e i torrenti della distruzione mi avevano spaventato.
6 t he sorrows of hell compassed me about; the snares of death prevented me;
I dolori dello Sceol mi avevano avvolto e i lacci della morte mi stavano davanti.
7 i n my distress I called upon the Lord, and cried to my God: and he did hear my voice out of his temple, and my cry did enter into his ears.
Nella mia angoscia invocai l'Eterno e gridai al mio DIO. Egli udí la mia voce dal suo tempio e il mio grido giunse ai suoi orecchi.
8 T hen the earth shook and trembled; the foundations of heaven moved and shook, because he was wroth.
Allora la terra fu scossa e tremò le fondamenta dei cieli furono smosse e scrollate, perché egli era acceso d'ira.
9 T here went up a smoke out of his nostrils, and fire out of his mouth devoured: coals were kindled by it.
Un fumo saliva dalle sue narici e un fuoco divorante gli usciva dalla bocca; da lui sprizzavano carboni accesi.
10 H e bowed the heavens also, and came down; and darkness was under his feet.
Egli abbassò i cieli e discese con una densa caligine sotto i suoi piedi.
11 A nd he rode upon a cherub, and did fly: and he was seen upon the wings of the wind.
Cavalcava sopra un cherubino e volava e appariva sulle ali del vento.
12 A nd he made darkness pavilions round about him, dark waters, and thick clouds of the skies.
Per padiglione intorno a sé aveva posto le tenebre, l'oscurità delle acque e le dense nubi del cielo.
13 T hrough the brightness before him were coals of fire kindled.
Dallo splendore che lo precedeva si sprigionavano carboni ardenti.
14 T he Lord thundered from heaven, and the most High uttered his voice.
L'Eterno tuonò dai cieli e l'Altissimo fece udire la sua voce.
15 A nd he sent out arrows, and scattered them; lightning, and discomfited them.
Avventò saette, e disperse i nemici, scagliò le sue frecce e li disperse.
16 A nd the channels of the sea appeared, the foundations of the world were discovered, at the rebuking of the Lord, at the blast of the breath of his nostrils.
Allora apparve il letto del mare e le fondamenta del mondo furono scoperte al rimprovero dell'Eterno, al soffio del vento delle sue narici.
17 H e sent from above, he took me; he drew me out of many waters;
Egli dall'alto stese la mano e mi prese, mi trasse fuori dalle grandi acque.
18 h e delivered me from my strong enemy, and from them that hated me: for they were too strong for me.
Mi liberò dal mio potente nemico e da quelli che mi odiavano, perché erano piú forti di me.
19 T hey prevented me in the day of my calamity: but the Lord was my stay.
Essi mi erano venuti contro nel giorno della mia calamità, ma l'Eterno fu il mio sostegno,
20 H e brought me forth also into a large place: he delivered me, because he delighted in me.
e mi trasse fuori al largo; egli mi liberò perché mi gradisce.
21 T he Lord rewarded me according to my righteousness: according to the cleanness of my hands hath he recompensed me.
L'Eterno mi ha retribuito secondo la mia giustizia e mi ha reso secondo la purità delle mie mani,
22 F or I have kept the ways of the Lord, and have not wickedly departed from my God.
perché ho osservato le vie dell'Eterno e non mi sono empiamente sviato dal mio DIO.
23 F or all his judgments were before me: and as for his statutes, I did not depart from them.
Poiché ho tenuto davanti a me tutte le sue leggi e non mi sono allontanato dai suoi statuti.
24 I was also upright before him, and have kept myself from mine iniquity.
Sono stato integro verso di lui e mi sono guardato dalla mia iniquità.
25 T herefore the Lord hath recompensed me according to my righteousness; according to my cleanness in his eye sight.
Perciò l'Eterno mi ha reso secondo la mia giustizia secondo la mia purità davanti ai suoi occhi.
26 W ith the merciful thou wilt shew thyself merciful, and with the upright man thou wilt shew thyself upright.
Tu ti mostri pietoso verso l'uomo pio, e retto verso l'uomo retto;
27 W ith the pure thou wilt shew thyself pure; and with the froward thou wilt shew thyself unsavoury.
ti mostri puro col puro e ti mostri astuto col perverso.
28 A nd the afflicted people thou wilt save: but thine eyes are upon the haughty, that thou mayest bring them down.
Tu salvi la gente afflitta, ma il tuo sguardo si ferma sugli alteri per abbassarli.
29 F or thou art my lamp, O Lord: and the Lord will lighten my darkness.
Si, tu sei la mia lampada o Eterno; l'Eterno illumina le mie tenebre.
30 F or by thee I have run through a troop: by my God have I leaped over a wall.
Con te posso assalire una schiera, con il mio DIO posso saltare sopra un muro.
31 A s for God, his way is perfect; the word of the Lord is tried: he is a buckler to all them that trust in him.
La via di Dio è perfetta; la parola dell'Eterno è purificata col fuoco. Egli è lo scudo di tutti quelli che sperano in lui.
32 F or who is God, save the Lord ? and who is a rock, save our God?
Infatti chi è Dio all'infuori dell'Eterno? E chi è la Rocca all'infuori del nostro DIO?
33 G od is my strength and power: and he maketh my way perfect.
Dio è la mia potente fortezza e rende la mia via perfetta.
34 H e maketh my feet like hinds’ feet: and setteth me upon my high places.
Egli rende i miei piedi simili a quelli delle cerve e mi rende saldo sui miei alti luoghi.
35 H e teacheth my hands to war; so that a bow of steel is broken by mine arms.
Egli ammaestra le mie mani alla battaglia e le mie braccia possono tendere un arco di bronzo.
36 T hou hast also given me the shield of thy salvation: and thy gentleness hath made me great.
Tu mi hai anche dato lo scudo della tua salvezza e la tua benignità mi ha reso grande.
37 T hou hast enlarged my steps under me; so that my feet did not slip.
Tu hai allargato i miei passi sotto di me, e i miei piedi non hanno vacillato.
38 I have pursued mine enemies, and destroyed them; and turned not again until I had consumed them.
Io ho inseguito i miei nemici e li ho distrutti, e non sono tornato indietro prima di averli annientati.
39 A nd I have consumed them, and wounded them, that they could not arise: yea, they are fallen under my feet.
Li ho annientati e schiacciati ed essi non hanno più potuto rialzarsi; essi sono caduti sotto i miei piedi.
40 F or thou hast girded me with strength to battle: them that rose up against me hast thou subdued under me.
Tu mi hai cinto di forza per la battaglia, e hai fatto piegare sotto di me quelli che si alzavano contro di me;
41 T hou hast also given me the necks of mine enemies, that I might destroy them that hate me.
hai fatto voltare le spalle ai miei nemici davanti a me, e io ho distrutto quelli che mi odiavano.
42 T hey looked, but there was none to save; even unto the Lord, but he answered them not.
Hanno guardato, ma non vi fu chi li salvasse; hanno gridato all'Eterno, ma egli non rispose loro.
43 T hen did I beat them as small as the dust of the earth, I did stamp them as the mire of the street, and did spread them abroad.
Io li ho tritolati come la polvere della terra, li ho frantumati, calpestati come il fango delle strade.
44 T hou also hast delivered me from the strivings of my people, thou hast kept me to be head of the heathen: a people which I knew not shall serve me.
Tu mi hai liberato dalle contese del mio popolo, mi hai conservato capo delle nazioni; un popolo che non conoscevo mi ha servito.
45 S trangers shall submit themselves unto me: as soon as they hear, they shall be obedient unto me.
I figli degli stranieri si sottomettono a me; appena sentono mi ubbidiscono.
46 S trangers shall fade away, and they shall be afraid out of their close places.
I figli degli stranieri si sono persi d'animo, sono usciti tremanti dalle loro fortezze.
47 T he Lord liveth; and blessed be my rock; and exalted be the God of the rock of my salvation.
Viva l'Eterno! Sia benedetta la mia Rocca! Sia esaltato DIO, la Rocca della mia salvezza!
48 I t is God that avengeth me, and that bringeth down the people under me,
E DIO che fa la vendetta per me; mi sottomette i popoli,
49 a nd that bringeth me forth from mine enemies: thou also hast lifted me up on high above them that rose up against me: thou hast delivered me from the violent man.
e mi libera dai miei nemici. Tu m'innalzi su quelli che si levano contro di me e mi liberi dall'uomo violento.
50 T herefore I will give thanks unto thee, O Lord, among the heathen, and I will sing praises unto thy name.
Perciò, o Eterno, ti celebrerò fra le nazioni e canterò le lodi del tuo nome.
51 H e is the tower of salvation for his king: and sheweth mercy to his anointed, unto David, and to his seed for evermore.
Grandi liberazioni egli concede al suo re, e usa benignità verso il suo unto, verso Davide e la sua discendenza per sempre».