1 M any a time have they afflicted me from my youth, may Israel now say:
«Canto dei pellegrinaggi.» Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, dica pure Israele:
2 m any a time have they afflicted me from my youth: yet they have not prevailed against me.
«Molto mi hanno oppresso fin dalla mia giovinezza, ma non mi hanno potuto vincere.
3 T he plowers plowed upon my back: they made long their furrows.
Gli aratori hanno arato sul mio dorso, vi hanno tracciato i loro lunghi solchi».
4 T he Lord is righteous: he hath cut asunder the cords of the wicked.
L'Eterno è giusto; egli ha reciso le funi degli empi.
5 L et them all be confounded and turned back that hate Zion.
Siano tutti confusi e voltino le spalle coloro che odiano Sion!
6 L et them be as the grass upon the housetops, which withereth afore it groweth up:
Siano come l'erba dei tetti, che si secca prima di crescere;
7 w herewith the mower filleth not his hand; nor he that bindeth sheaves his bosom.
non ne riempie la mano il mietitore, né le braccia chi lega i covoni;
8 N either do they which go by say, The blessing of the Lord be upon you: we bless you in the name of the Lord.
e i passanti non dicono: «La benedizione dell'Eterno sia su di voi; noi vi benediciamo nel nome dell'Eterno».